64ber in der Frühe dauerte, hatten sich bis Ende August39 Personen gemeldet, die am erstgenannten Tagedie Bahnfahrt nach Südtirol antraten, jeder von ihnenmit einem gültigen italienischen Visum in der Tasche.Das Ziel war vorerst Rovereto, wo die SchützenErinnerungen an einst auffrischten. Hierher reisteFreund und Helfer Rossi den Schützen entgegen,dem einige Gegenstände für die Kreuzerrichtung ausgefolgtwurden. Mit diesem fand sich auch der Ortspfarrervon Lusern ein, der verantwortlich für diekirchliche Gestallung der Einweihungsfeier war. Aucheinige Nachzügler sowie Gäste aus Bayern undder Schweiz stießen in Rovereto zur Gruppe. Am 15.in der Frühe standen vor dem Hotel Rialto in Roveretozwei Autobusse bereit, die die Reisenden überCalliano-Folgaria-Lavarone auf die Hochfläche vonLavarone brachten, wo sie in den Albergos in MonteRover und Vezzena ihr Quartier bezogen.Der nächste Tag (16.) brach an und mit ihm eindenkwürdiger Tag für die Schützen. Als diese mitihren Gästen auf dem Festplatze, dem ehemaligenSoldatenfriedhofe ankamen, erwartete sie schon einegroße Menschenmenge. Darunter befanden sich italienischeFrontkämpfer aus dem 1. Weltkrieg. So u. a.eine starke Abordnung der Brigade Ivrea bzw. des115. und 116. Infanterie-Regimentes aus Turin bzw.Udine. Es waren dies jene Regimenter, die am 24. und25. August 1915 die Vezzenafront angegriffen hatten,bei dem ersteres Regiment beim Sturme auf dem Bassonungeheure Verluste erlitten hatte. Auch ehemali-Si giunse al giorno dopo (16 settembre) e con essoun giorno indimenticabile per gli Schützen. Al loroarrivo con gli ospiti sul luogo della cerimonia, all’excimiteromilitare, trovarono una grande folla ad attenderli:tra questa ex-combattenti italiani della GrandeGuerra, precisamente una numerosa delegazionedella Brigata Ivrea, del 115° e 116° Reggimento di Fanteria,da Torino e Udine. Questi erano i Reggimentiche il 24 e 25 Agosto 1915 diedero l’assalto sul frontedi Vezzena. Nella battaglia del Basson il 115° Reggimentoaveva subito enormi perdite. Erano anche presentiex-Alpini da Asiago, Rotzo, Roana, come puredelegazioni di Carabinieri, Vigili del Fuoco, GuardieForestali, i Sindaci dei comuni vicini e numerosi giornalisti.Dovevano essere almeno quattrocento o cinquecentole persone riunite attorno all’altare erettoaccanto alla Croce. Alle 9 del mattino iniziò la S. Messa,celebrata dal sacerdote Josef Pardatscher, ex cappellanomilitare dei Luserner Standschützen. Dopo ilservizio religioso, reso solenne dai cori di Levico eCaldonazzo, il sacerdote benedì la Croce. Poi, in tedescoe italiano, espresse il suo apprezzamento perl’iniziativa. Terminò il suo discorso ricordando che e-gli stesso aveva dato l’Estrema Unzione e quindi sepoltoil primo caduto italiano a Costalta.Poi, prese la parola l’organizzatore del viaggio inTrentino, l’ex-combattente Rauch, che ringraziò tuttiper la partecipazione, in modo particolare gli ex-combattentiitaliani della Prima Guerra Mondiale. Concluseil suo discorso, dicendo che la dedizione al pro-
65ge Alpini aus Asiago, Rotzo, Roana sowie Abordnungenvon Carabiniere, Feuerwehren, Forstbeamten,Gemeindebediensteten und Bürgermeistern von denumliegenden Gemeinden mit mehreren Zeitungsreporternwaren erschienen. Es dürften 400-500 Menschengewesen sein, die sich um den beim Kreuze errichtetenAltar geschart hatten. Um 9 Uhr vormittagsbegann die Meßfeier, gelesen vom ehemaligenFeldkuraten der Luserner Standschützen Josef Pardatscher.Nach dem Gottesdienst, der von einem Sängerchoraus Levico und Caldonazzo verschönt wurde,weihte der genannte Preister das Kreuz. Er würdigtedabei in deutsch und italienisch die kameradschaftlicheTat der Kreuzerrichtung und teilte amSchluß seiner Ansprache mit, daß er selbst den erstenitalienischen Toten auf Cost’alta eingesegnet bzw. anseinem Grabe die Gebete verrichtet hatte.Nach der Ansprache des Preisters ergriff der Leiterder Südtirolreise, Kamerad Rauch, das Wort,dankte dabei alle für ihre Teilnahme, ganz besondersden erschienenen ehemaligen italienischen Soldatenaus dem Ersten Weltkriege. Er beendete seine Ansprachemit der Versicherung, daß das Pflichtbewußtseinund die Tapferkeit der auf dem Friedhofevon Cost’alta bestattet gewesenen Soldaten, gleichgültigob Freund oder Feind, nicht vergessen seinkann. Tot ist nur, wer vergessen ist. Aber Soldaten,die für ihre Heimat gestorben sind können nicht vergessenwerden, sondern sie leben in den Herzen allerweiter. In diesem Sinne übergab er das Kreuz in dieprio dovere e il valore dei soldati sepolti nel cimiterodi Costalta, sia di un fronte che dell’altro, non deveessere dimenticato. È morto solo chi è dimenticato,ma i soldati morti per la loro patria, non saranno maidimenticati e continueranno a vivere nel cuore di tutti.Con questo spirito, consegnò la Croce alla custodiadel Comune di Luserna, nelle mani del Sindaco, ilquale fece solenne promessa di conservarla con rispetto.Infine ci fu l’intervento dell’ex-colonnello italianoDr. Capello di Torino, quale rappresentante dei combattentidel 115° Reggimento di Fanteria e ringraziòper aver dedicato la Croce anche alla memoria deisoldati italiani. Egli espresse poi il desiderio che lapace possa regnare duratura tra i due popoli 17 . Conl’amichevole stretta di mano tra i due oratori, ebbetermine la parte dedicata al ricordo, a cui segui l’innodei buoni camerati.In occasione dell’erezione della Croce, furono donatedalla popolazione numerose corone di fiori. Trale altre, una corona donata dalle donne di Lusernaaveva una fascia nera e gialla (i colori dell’AustriaImperiale), ed una i colori italiani (verde, bianco, rosso).Altre belle corone furono donate dalla popola-17I discorsi furono ogni volta tradotti rispettivamente in tedesco oin italiano.
- Page 1 and 2:
GESCHICHTEDES ÖSTERREICHISCHEN SOL
- Page 3 and 4:
4Wir danken herzlich:- Frau FRIEDER
- Page 5 and 6:
7VORWORTINTRODUZIONEHeuer gedenken
- Page 7 and 8:
9ten, befand sich genau an der befe
- Page 9 and 10:
11Pflege des ehemaligen Soldatenfri
- Page 11 and 12: 13Seit damals pflegen die Alpini un
- Page 13 and 14: 15EINFÜHRENDE WORTEINTRODUZIONEDie
- Page 15 and 16: 17chisch-ungarische Monarchie bis z
- Page 17 and 18: Feldmesse in MonterovereMessa al ca
- Page 19 and 20: GESCHICHTE DESÖSTERREICHISCHEN SOL
- Page 21 and 22: 23CONRAD RAUCHCONRAD RAUCHCONRAD RA
- Page 23 and 24: GESCHICHTESTORIAdesösterreichische
- Page 25 and 26: 27VORWORTAuf dem österr. Soldatenf
- Page 27 and 28: 29gab hiezu einen Druckkostenbeitra
- Page 29 and 30: 31Hauptmann Dr. Leo Ghon,Bericht ü
- Page 31 and 32: 33EINLEITUNGDurch die zu Beginn des
- Page 33 and 34: 35Epidemiespital in „Elbele“, C
- Page 35 and 36: Malteserspital in MonterovereOspeda
- Page 37 and 38: I.Der österreichische Soldatenfrie
- Page 39 and 40: 41AUF COST’ALTA EIN FRIEDHOF STEH
- Page 41 and 42: 43deutscher Kanonier, am 20.6. begr
- Page 44 and 45: 46Stück gewesen sein, die mir, ein
- Page 46 and 47: 48beieinander stehenden Fichtenstä
- Page 48 and 49: 50Der erste Tote 12Auf Feldwach’
- Page 50 and 51: 52gen Fichtenstämmen die Schützen
- Page 52 and 53: 54Schrappnels als ich weiterging na
- Page 54 and 55: Altar und Kreuz am Soldatenfriedhof
- Page 56 and 57: 10.8.1986Von links: der Präsident
- Page 58 and 59: 60Gabt ihr das Leben in der schöns
- Page 60 and 61: 62man auch die Gelegenheit durch de
- Page 64 and 65: 66Obhut der Gemeinde Lusern bzw. de
- Page 66 and 67: 68schreibt er sodann weiter, „war
- Page 68 and 69: Soldatenfriedhof FolgariaCimitero d
- Page 70 and 71: 72Außerhalb des Ortes aber“, so
- Page 72 and 73: 74zebürgermeister von Folgaria, Tu
- Page 74 and 75: Soldatenfriedhof Costalta im heutig
- Page 76 and 77: Soldatendorf auf CostaltaVillaggio
- Page 78 and 79: 80fallen auf Cima di Vezzana am 5.
- Page 80 and 81: Folgaria und Lavarone GebietTerrito
- Page 82 and 83: 84Dem Feinde, der unser Land bedroh
- Page 84 and 85: Feldkurat Ortner erteilt die Segnun
- Page 86 and 87: Festung Werk LusérnForte Lusérn
- Page 88 and 89: 90vor den Kanonen!“ Alle wollten
- Page 90 and 91: 92i mi neben den Toten hing’setzt
- Page 92 and 93: Soldatenfriedhof TonezzaCimitero di
- Page 94: Seconda edizione 2012Prima edizione