23.09.2013 Views

download de pdf - Holland Historisch Tijdschrift

download de pdf - Holland Historisch Tijdschrift

download de pdf - Holland Historisch Tijdschrift

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

kapers niet in <strong>de</strong> context van zijn tijd wordt geplaatst.<br />

Rond 1870 verscheen zo’n beetje elke goe<strong>de</strong><br />

va<strong>de</strong>rlan<strong>de</strong>r in brons of steen.<br />

Hoewel er kanttekeningen te plaatsen zijn bij <strong>de</strong><br />

keuze van <strong>de</strong> on<strong>de</strong>rwerpen rond Piet Hein, is het al<br />

met al we<strong>de</strong>rom een lezenswaardig boek gewor<strong>de</strong>n.<br />

Net als <strong>de</strong> an<strong>de</strong>re <strong>de</strong>len uit <strong>de</strong> Verloren-Verle<strong>de</strong>n-reeks<br />

zou ook Piet Hein en <strong>de</strong> Zilvervloot eigenlijk<br />

verplichte schoolkost behoren te zijn.<br />

Lianne Damen<br />

Joannes Vollenhove, Predikant en toerist. Het dagboek<br />

van Joannes Vollenhove. Engeland, 17 mei-30<br />

oktober 1674. Van commentaar voorzien en uitgegeven<br />

door dr. G.R.W. Dibbets (Hilversum: Verloren<br />

2001, 224 blz., ISBN 90-6550-636-5).<br />

In <strong>de</strong> geschreven en gedrukte nalatenschap van <strong>de</strong><br />

17<strong>de</strong>-eeuwse predikant en dichter Joannes Vollenhove<br />

(1631-1708) is maar weinig van <strong>de</strong> persoon<br />

Vollenhove zelf te bespeuren. De uitgave van het<br />

‘Journael’ heeft, aldus Dibbets, dan ook in <strong>de</strong> eerste<br />

plaats tot doel om <strong>de</strong> lezer van Vollenhoves<br />

brieven, gedichten en preken na<strong>de</strong>r tot <strong>de</strong> mens<br />

Vollenhove te brengen.<br />

In een uitgebrei<strong>de</strong> inleiding (p. 11-55) geeft<br />

Dibbets informatie over het leven en werk van Vollenhove<br />

en beschrijft hij <strong>de</strong> achtergron<strong>de</strong>n van zijn<br />

reis. Daarnaast wordt het door Vollenhove tij<strong>de</strong>ns<br />

zijn verblijf in Engeland bijgehou<strong>de</strong>n ‘Journael’<br />

geanalyseerd. Het bijzon<strong>de</strong>r uitvoerige notenapparaat,<br />

waarin taalkundige toelichting, en informatie<br />

over <strong>de</strong> door Vollenhove in het ‘Journael’ genoem<strong>de</strong><br />

personen, gebeurtenissen, gebouwen en<br />

an<strong>de</strong>re zaken wordt gegeven, getuigt van ge<strong>de</strong>gen<br />

on<strong>de</strong>rzoek en verdient dan ook bijzon<strong>de</strong>r veel lof.<br />

Het op 19 februari 1674 gesloten verdrag van<br />

Westminster maakte een ein<strong>de</strong> aan <strong>de</strong> Der<strong>de</strong> Engelse<br />

Oorlog tussen <strong>de</strong> Republiek en Engeland. Op<br />

17 mei 1674 vertrok vanuit <strong>de</strong> Republiek een gezantschap<br />

om met koning Charles II ver<strong>de</strong>r te<br />

on<strong>de</strong>rhan<strong>de</strong>len. Predikant Joannes Vollenhove<br />

hoor<strong>de</strong> tot het gevolg dat <strong>de</strong> ambassa<strong>de</strong>urs op hun<br />

reis vergezel<strong>de</strong>. Door het bijhou<strong>de</strong>n van een dagboek<br />

wil<strong>de</strong> hij waarschijnlijk <strong>de</strong> herinneringen aan<br />

<strong>de</strong>ze reis levendig hou<strong>de</strong>n. Vollenhove noteer<strong>de</strong><br />

wanneer en waar hij zijn preken voorbereid<strong>de</strong>,<br />

waarover hij preekte en wie zijn toehoor<strong>de</strong>rs waren.<br />

Ook alle door hem geschreven of ontvangen<br />

brieven waren een vermelding in het dagboek<br />

Boekbesprekingen 33<br />

waard. Het zien van <strong>de</strong> koning, <strong>de</strong> koningin of een<br />

an<strong>de</strong>r lid van <strong>de</strong> koninklijke familie, had veelal een<br />

enthousiast verslag tot gevolg, inclusief een beschrijving<br />

van <strong>de</strong> ‘vorstelijke kleren’. Interessanter<br />

is het echter om <strong>de</strong> beschrijvingen van zijn toeristische<br />

uitstapjes te lezen. Zo bezocht hij, meestal<br />

in gezelschap van an<strong>de</strong>ren, gebouwen als Whitehall,<br />

Windsor Castle en Hampton Court, en <strong>de</strong><br />

tuinen van on<strong>de</strong>r an<strong>de</strong>re Sir Richard Winwood en<br />

Sir William Temple. Waar zijn tochten hem ook<br />

heen voer<strong>de</strong>n, langs kerken, kastelen, bruggen,<br />

huizen, tuinen etcetera, Vollenhove bekeek alles<br />

met grote interesse en oog voor <strong>de</strong>tail. Geen<br />

kunstwerk, plant, boom of steen, lijkt aan zijn aandacht<br />

te zijn ontsnapt.<br />

In het ‘Journael’ van Joannes Vollenhove komen<br />

echter ook beschrijvingen van gebeurtenissen voor<br />

die <strong>de</strong> 17<strong>de</strong>-eeuwse mens tot vermaak, of ter afschrikking<br />

dien<strong>de</strong>n, maar die nu als gruwelijk of<br />

onmenselijk wor<strong>de</strong>n beschouwd. De publieke terechtstelling<br />

van negen personen bleek voor hem<br />

een aanleiding om dit schouwspel eens van dichtbij<br />

te gaan bekijken. Tij<strong>de</strong>ns een over <strong>de</strong> London<br />

Bridge gemaakte wan<strong>de</strong>ling, tel<strong>de</strong> Vollenhove het<br />

aantal op <strong>de</strong> brug op staken tentoongestel<strong>de</strong><br />

hoof<strong>de</strong>n van terechtgestel<strong>de</strong> misdadigers. Het waren<br />

er 28.<br />

Dat Vollenhove tij<strong>de</strong>ns zijn verblijf in Engeland<br />

zijn vrouw en kin<strong>de</strong>ren miste, is dui<strong>de</strong>lijk. De brieven<br />

van zijn vrouw, door hem als ‘mijn liefste’ of<br />

‘mijn Allerliefste’ aangeduid, wer<strong>de</strong>n dan ook gretig<br />

gelezen. Het bericht dat zijn vrouw van een gezon<strong>de</strong><br />

zoon was bevallen, ontving hij ‘met groote<br />

blijschap’. Vollenhove toon<strong>de</strong> zich een bezorg<strong>de</strong><br />

echtgenoot en va<strong>de</strong>r. Voor zijn vertrek uit Engeland<br />

<strong>de</strong>ed hij nog alle moeite om een lange lijst met<br />

boodschappen voor het thuisfront af te werken.<br />

Uit <strong>de</strong> tekst blijkt dui<strong>de</strong>lijk dat Joannes Vollenhove,<br />

ondanks zijn gebrek aan kennis van <strong>de</strong> Engelse<br />

taal, wat hem wel eens hin<strong>de</strong>r<strong>de</strong>, van zijn verblijf in<br />

Engeland heeft genoten<br />

In het ‘Journael’ is, zoals Dibbets ook al in zijn<br />

aanleiding aangeeft, naast <strong>de</strong> ambassa<strong>de</strong>predikant<br />

Vollenhove, ook <strong>de</strong> vrijetijdsbeste<strong>de</strong>r aan het<br />

woord die zijn belevenissen noteert. Het dagboek<br />

bevat dan ook waar<strong>de</strong>volle informatie over ze<strong>de</strong>n<br />

en gebruiken, maar ook over het kunstbezit in het<br />

Engeland ten tij<strong>de</strong> van koning Charles II. Dit<br />

maakt het boek ook interessant voor historici en<br />

kunsthistorici. Predikant en toerist. Het dagboek van<br />

Joannes Vollenhove, is van zwart-wit illustraties voorzien<br />

en bevat on<strong>de</strong>r meer een woor<strong>de</strong>nlijst, twee

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!