02.01.2015 Views

br. 112 studeni / prosinac 2009. hešvan / kislev / tevet 5770.

br. 112 studeni / prosinac 2009. hešvan / kislev / tevet 5770.

br. 112 studeni / prosinac 2009. hešvan / kislev / tevet 5770.

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

oko 120 u vagonu. Stajali smo jedan do drugoga kao<<strong>br</strong> />

sardine. Bez vode, bez hrane, bez lijekova bez zahoda,<<strong>br</strong> />

samo malo zraka koji smo dobili samo kroz mali<<strong>br</strong> />

prozorčić isprepleten žicama. Ovo je bio nezapamćen<<strong>br</strong> />

užas. Putovali smo danima u nepoznato. Postalo je<<strong>br</strong> />

neizdrživo. Ljudi su se razboljeli, pojavile su se psihoze,<<strong>br</strong> />

gazili smo jedan preko drugoga. Svatko se borio za svoj<<strong>br</strong> />

goli život u tom malom prostoru. Nije bilo milosti.<<strong>br</strong> />

Ja sam gorila od visoke temperature, jako sam se<<strong>br</strong> />

razboljela, tako da kada su se otvarala vrata vagona,<<strong>br</strong> />

otprilike nakon tri-četiri dana, izašli smo skrhani iz tog<<strong>br</strong> />

pakla, a da zapravo nismo znali da pakao tek dolazi.<<strong>br</strong> />

Bili smo opkoljeni njemačkim oficirima i vojnicima,<<strong>br</strong> />

jakom stražom da ne bi tko pobjegao. Slika je bila<<strong>br</strong> />

stravična. Mnogi su umrli na putu, uglavnom starci i<<strong>br</strong> />

bolesni.U našem vagonu su bili pored ostalih i mamina<<strong>br</strong> />

mlađa sestra i šogorica s malom djecom. Oni su otišli<<strong>br</strong> />

vlakom dalje. Naknadno smo saznali da su odvedeni<<strong>br</strong> />

u Auschwitz. Kako sam ja imala visoku temperaturu,<<strong>br</strong> />

moji roditelji jedva su dočekali da izađemo iz vagona.<<strong>br</strong> />

Prijavili smo se za rad, jer se i to moglo. Tada smo<<strong>br</strong> />

se nas troje, moja mama, tata i ja od naše rodbine<<strong>br</strong> />

rastali i nikada ih više nismo vidjeli jer su pogubljeni<<strong>br</strong> />

u Auschwitzu. To mjesto rastanka je bila željeznička<<strong>br</strong> />

stanica u Gänserndorfu, otprilike dvadesetak kilometara<<strong>br</strong> />

udaljenom od Beča. Tata me je čvrsto držao da ne<<strong>br</strong> />

padnem, i da se ne vidi da sam bolesna, jer bi nas<<strong>br</strong> />

sigurno vratili natrag u vagon. Poredali su nas u redove,<<strong>br</strong> />

pre<strong>br</strong>ojali i utrpali u kamione. Mahali smo onima koji<<strong>br</strong> />

su ostali u vagonima sa suzama u očima. Niti mi nismo<<strong>br</strong> />

znali kuda nas vode. Bilo je hladno, mjesec travanj, a<<strong>br</strong> />

mi onako izgladnjeli, slabo obučeni, svatko sa svojom<<strong>br</strong> />

naprtnjačom stigli smo do koncentracionog logora<<strong>br</strong> />

Strasshoff.<<strong>br</strong> />

Logor Strasshoff<<strong>br</strong> />

To je bila ogromna površina opkoljena žicom, s puno<<strong>br</strong> />

drvenih baraka. Svaka baraka bila je opet opkoljena<<strong>br</strong> />

žicom i do<strong>br</strong>o čuvana. Svuda okolo bili su stražari.<<strong>br</strong> />

Bijeg je bio nemoguć bilo kuda. Tamo smo dobili neku<<strong>br</strong> />

strašnu juhu od repe koja nije bila ni oprana, bez ikakva<<strong>br</strong> />

ukusa, ali smo joj se veselili jer je bila topla. Uz to smo<<strong>br</strong> />

dobili komadić crnog kruha. Red ljudi za hranu je bio<<strong>br</strong> />

ogroman i tu je bilo puno stražara. Ja sam stalno imala<<strong>br</strong> />

temperaturu. Dobili smo <strong>br</strong>ojeve koje smo morali nositi<<strong>br</strong> />

na košuljama sa slovom Gf – Gefangene ili zarobljenici.<<strong>br</strong> />

Postali smo samo <strong>br</strong>ojevi i prestali biti ljudi. Počelo<<strong>br</strong> />

je šišanje, nakon čega su nas odveli pred jednu veliku<<strong>br</strong> />

zgradu. Nisu nas odvajali, već žene, muškarce i djecu,<<strong>br</strong> />

sve utjerali u jednu veliku dvoranu. Odjeću smo trebali<<strong>br</strong> />

ostaviti u jednoj prostoriji. Tako goli smo ulazili u<<strong>br</strong> />

dvoranu gdje je sa plafona prštala iz tuševa jako vruća<<strong>br</strong> />

voda da bi nas oprali. Nakon toga smo se poredali pred<<strong>br</strong> />

liječničkom komisijom gdje su nas pregledali, čak i<<strong>br</strong> />

spolovila i načinili rendgen pluća.<<strong>br</strong> />

To je za mene bilo kobno, otkriven mi je proces<<strong>br</strong> />

na plućima. Na moj <strong>br</strong>oj su nakon pregleda napisali<<strong>br</strong> />

velik slovo T. Značenje tog slova saznali smo od moje<<strong>br</strong> />

profesorice engleskog jezika gospođe Löbl koju su<<strong>br</strong> />

zadržali u logoru kao prevoditeljicu. Kada se vraćala<<strong>br</strong> />

kući iz logora, pričala nam je da slovo T znači Tod<<strong>br</strong> />

to jest smrt. Svakodnevno su čitali imena nestalih uz<<strong>br</strong> />

rečenicu: “Weder Tod, weder Gefängnis“, to jest ili smrt<<strong>br</strong> />

ili zatvor.<<strong>br</strong> />

Stanovali smo u barakama, a spavali na daskama koje<<strong>br</strong> />

su bile prekrivene slamom. U slami je živjelo čitavo<<strong>br</strong> />

životinjsko carstvo. Bilo je bez<strong>br</strong>oj buha, stjenica i uši<<strong>br</strong> />

. Nismo mogli spavati, bili smo skroz izgriženi. Za<<strong>br</strong> />

hranu smo svaki dan dobili isto, kuhanu repu i jedan<<strong>br</strong> />

kruščić. Vodu smo dobivali dva-tri sata dnevno. Za to<<strong>br</strong> />

malo vode ljudi su se tukli čekajući na nju sa svojim<<strong>br</strong> />

malim čuturicama koje smo ponijeli od kuće. Higijene<<strong>br</strong> />

nikakve nije bilo. Pojavili su se masovni proljevi. Ljudi<<strong>br</strong> />

su izgladnjeli i mnogi umirali. Jednog dana smo čuli<<strong>br</strong> />

da će se formirati transporti i da ćemo iz logora biti<<strong>br</strong> />

poslani na prisilni rad, samo nismo znali kuda.Tati<<strong>br</strong> />

je jako smetalo to slovo T upisano na moj logorski<<strong>br</strong> />

<strong>br</strong>oj iako tada nismo znali njegovo značenje. Jako<<strong>br</strong> />

se bojao da ja neću moći s njima ostalima napustiti<<strong>br</strong> />

logor. Do<strong>br</strong>o je govorio njemački i imao kod sebe<<strong>br</strong> />

posve slučajno dokumente iz Prvog svjetskog rata, a<<strong>br</strong> />

to su bile potvrde o odlikovanjima izdate u Beču. Do<<strong>br</strong> />

tada ih je vješto skrivao. To je bila posebna sreća, jer<<strong>br</strong> />

prije odlaska iz logora pred našom barakom prošao<<strong>br</strong> />

je zapovjednik logora u svojoj SS uniformi. Tata je<<strong>br</strong> />

imao toliko hra<strong>br</strong>osti da mu se o<strong>br</strong>ati, da mu pokaže<<strong>br</strong> />

svoje dokumente i moj logorski <strong>br</strong>oj. Tada mu je<<strong>br</strong> />

jecajući rekao da se boji za moju sudbinu. Taj strašan<<strong>br</strong> />

čovjek u uniformi pogledao me je i plačući rekao da je<<strong>br</strong> />

imao kćerkicu jako sličnu meni i da je istovremeno sa<<strong>br</strong> />

suprugom poginula prilikom bombardiranja. Obećao<<strong>br</strong> />

je tati da će mi pomoći , jer do<strong>br</strong>o zna što znači izgubiti<<strong>br</strong> />

dijete. Rekao je da će sutradan biti na izlazu iz logora i<<strong>br</strong> />

da će me unatoč toj kobnoj oznaci, pustiti da izađem iz<<strong>br</strong> />

50

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!