16.10.2014 Aufrufe

GF Germany Spring/Summer 2014

In der High Fashion liegt eine sich selbst perpetuierende symbolische und emotionale Kraft. Obgleich es die Natur der Mode ist, dem Temperament der Zeit zu folgen und ständig innere Veränderungen zu vollziehen, hat sie niemals ihre stilprägende Wirksamkeit im Leben sowie ihre hohe emotionale Wertigkeit eingebüßt. Schließlich zählt sie zu den signifikantesten kreativen Triebkräften der Kultur. Gerade im gehobenen Exklusivsegment, das von einem hohen Qualitätsverständnis getragen wird, findet man noch eine eigene manifeste Tugend kreativen Wirkens vor, die den individuellen Genius in der Mode spürbar werden lässt. Zweifelsohne stellt diese ein elementares Leitmotiv unseres individuellen Stilbewusstseins und Wohlbefindens dar, das als primärer Ausdrucksträger und Sprachrohr unseres Lebens fungiert. Ganz gleich, wie sich der Lebensweg gestaltet, wir haben die Freiheit, diesen zu genießen, wie es Arthur Rubinstein so treffend formulierte: „Das Leben bewahrt man sich nicht auf. Man genießt es in vollen Zügen.“ ------------------------------- Fashion is one of the main forces that drive Zurich and fashion finds its vibrant crescendo in the exclusive stores and showrooms of the city. The individual genius of fashion is tangible in the upmarket exclusive segment, where a feeling for quality prevails. It is arguably a lodestar for our individual flair for style and wellbeing. No matter what path in life we embark upon, we are free to enjoy the option we choose. As so aptly formulated by Arthur Rubinstein: “You don’t save life for later. You enjoy every minute of it.” I wish you a delightful summer and inspiring moments in reading this booklet.

In der High Fashion liegt eine sich selbst perpetuierende symbolische und emotionale Kraft. Obgleich es die Natur der Mode ist, dem Temperament der Zeit zu folgen und ständig innere Veränderungen zu vollziehen, hat sie niemals ihre stilprägende Wirksamkeit im Leben sowie ihre hohe emotionale Wertigkeit eingebüßt. Schließlich zählt sie zu den signifikantesten kreativen Triebkräften der Kultur. Gerade im gehobenen Exklusivsegment, das von einem hohen Qualitätsverständnis getragen wird, findet man noch eine eigene manifeste Tugend kreativen Wirkens vor, die den individuellen Genius in der Mode spürbar werden lässt.
Zweifelsohne stellt diese ein elementares Leitmotiv unseres individuellen Stilbewusstseins und Wohlbefindens dar, das als primärer Ausdrucksträger und Sprachrohr unseres Lebens fungiert. Ganz gleich, wie sich der Lebensweg gestaltet, wir haben die Freiheit, diesen zu genießen, wie es Arthur Rubinstein so treffend formulierte: „Das Leben bewahrt man sich nicht auf. Man genießt es in vollen Zügen.“
-------------------------------
Fashion is one of the main forces that drive Zurich and fashion finds its vibrant crescendo in the exclusive stores and showrooms of the city. The individual genius of fashion is tangible in the upmarket exclusive segment, where a feeling for quality prevails. It is arguably a lodestar for our individual flair for style and wellbeing. No matter what path in life we embark upon, we are free to enjoy the option we choose. As so aptly formulated by Arthur Rubinstein: “You don’t save life for later. You enjoy every minute of it.”
I wish you a delightful summer and inspiring moments in reading this booklet.

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

Der Entstehungsprozess<br />

Das Lesen der Trauben zum optimalen Reifezeitpunkt, das sofortige Pressen und die<br />

unfiltrierte Verbrennung der Weine mit den Feinhefen verleihen Cognac Ferrand die<br />

aromatische Frucht, das Bouquet, den runden Körper und die unvergleichliche, charakteristische<br />

Eleganz. Unterschiedliche Hefegehalte bei den Bränden sorgen für eine größere<br />

Vielfalt an Geschmacksnuancen. Der Cognac reift ausschließlich in 270-Liter-Fässern aus<br />

Limousin-Eiche. Deren geringes Volumen und poröse Holzstruktur bieten ideale Bedingungen<br />

für den harmonischen Austausch von Destillat, Eiche und Luft. Nach traditioneller<br />

Cognac-Methode wird Pierre Ferrand zweifach in kleinen kupfernen Brennblasen von 25<br />

Hektoliter Fassungsvermögen gebrannt. Der erste Brennvorgang erzeugt den „brouillis“,<br />

den Raubrand mit 28-32 % vol. Alkohol (56-64 Proof). Beim zweiten Durchgang wird<br />

daraus die „bonne chauffe“, der sogenannte Feinbrand, der nun das ganze Können und<br />

Fingerspitzengefühl des Brennmeisters erfordert: Im exakt richtigen Moment muss er<br />

Vor- und Nachlauf abtrennen, die zu viele flüchtige bzw. schwere Aromen enthalten, um<br />

nur das edle „Herzstück“ mit einem Alkoholgehalt von 68-70 % vol. (136-140 Proof)<br />

zu bewahren – der sicher schwierigste Moment des gesamten Herstellungsprozesses.<br />

Der einzigartige Charakter jedoch ist dem Genie des Kellermeisters zu verdanken, der aus<br />

einer alteingesessenen Brennmeisterfamilie stammt und sich das Cognac-Wissen mehrerer<br />

Generationen zunutze machen kann. „Es ist die Rolle des Kellermeisters, Potenzial<br />

und Persönlichkeit eines jeden Cognacs zu erkennen“, sagt Kellermeister Frédéric Gilbert.<br />

Die Kenner des Cognac Ferrand bezeugen regelmäßig, wie herausragend er sich genau<br />

darauf versteht. Der klassische Ferrand-Stil jedenfalls ist und bleibt unverkennbar. (ao)<br />

COGNAC FERRAND DEUTSCHLAND GmbH<br />

Enno Proff Postfach 2164 58591 Iserlohn<br />

Telefon : 02371-7786210 Fax : 02371-7786229<br />

E-Mail : office@cognacferrand.de www.cognacferrand.de

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!