Untitled - Smithsonian Institution
Untitled - Smithsonian Institution
Untitled - Smithsonian Institution
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
thomas] indian languages of mexico and centkal america 65<br />
Chicomucelteca<br />
This is the idiom spoken by a small tribe first brought to' notice<br />
by Sapper, who considered it a dialect of Huasteca. He locates the<br />
tribe in southeastern Chiapas, adjoining the southern Chanabal area<br />
on the west, including the pueblos Chicomucelo and Montenegro.<br />
His mapping has been followed.<br />
Motozintleca<br />
This is also an idiom first mentioned, so far as the writer's data<br />
show, by Sapper. The locality indicated on his map v is a small area<br />
about Motozintla in the southeastern corner of Chiapas, in the western<br />
border of the Mam territory as given by him. Judging by the brief<br />
vocabulary it seems to be closely related to the Jacalteca. By mistake<br />
the Nahuatlan red on the linguistic map has been carried over<br />
the territory occupied by them.<br />
Tapachulteca<br />
Sapper mentions (2 : 244) and marks on his map v an idiom under<br />
this name which he makes a dialect of the Mixe, now well nigh extinct.<br />
The small area marked on his map is in the extreme southeastern<br />
corner of Chiapas and in the southern border of the Mam territory,<br />
embracing the pueblo of Tapachula. Charencey (91), Orozco y<br />
Berra (on map), and StoU (1 :134) state that the language spoken at<br />
Tapachula was Mam, but as the original tongue is dying out, both<br />
languages are probably spoken there. (See Zoque, p. 60.)<br />
SUBINHA<br />
Nothing further has been found in regard to this idiom than the<br />
brief vocabulary given in the Lenguas Indigenas de Centro-America<br />
en el Siglo XVIII. According to the brief statement at the end it was<br />
copied from the origmal "existente en este Archivo de Indias, bajo la<br />
rotulacion de 'Audiencia de Guatemala.—Duplicados de Gobernadores<br />
Presidentes.— 1788-1790.' " ^<br />
No attempt has been made to locate on the map the region in which<br />
this idiom was used.<br />
Jacalteca<br />
The writer has grave doubts as to the propriety of retaining<br />
Jacalteca and Chuje as names of different dialects. The vocabulary<br />
of the Chuje, which appears to have been obtained only by Rockstroh,<br />
1 It seems to have been obtained or transmitted with some explanations by Josef Ansehno Ortiz, who dates<br />
his communication Zocaltenango. As Zoealtenango is evidently the same as Jacaltenango, where the Jacal-<br />
teca idiom (a close relation of the Chuje) was spoken, the vocabulary, which does not appear to have been<br />
well recorded, may pertain to one of the several dialects of this region.