24.04.2013 Views

Untitled - Smithsonian Institution

Untitled - Smithsonian Institution

Untitled - Smithsonian Institution

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

thomas] indian languages of mexico and centkal america 65<br />

Chicomucelteca<br />

This is the idiom spoken by a small tribe first brought to' notice<br />

by Sapper, who considered it a dialect of Huasteca. He locates the<br />

tribe in southeastern Chiapas, adjoining the southern Chanabal area<br />

on the west, including the pueblos Chicomucelo and Montenegro.<br />

His mapping has been followed.<br />

Motozintleca<br />

This is also an idiom first mentioned, so far as the writer's data<br />

show, by Sapper. The locality indicated on his map v is a small area<br />

about Motozintla in the southeastern corner of Chiapas, in the western<br />

border of the Mam territory as given by him. Judging by the brief<br />

vocabulary it seems to be closely related to the Jacalteca. By mistake<br />

the Nahuatlan red on the linguistic map has been carried over<br />

the territory occupied by them.<br />

Tapachulteca<br />

Sapper mentions (2 : 244) and marks on his map v an idiom under<br />

this name which he makes a dialect of the Mixe, now well nigh extinct.<br />

The small area marked on his map is in the extreme southeastern<br />

corner of Chiapas and in the southern border of the Mam territory,<br />

embracing the pueblo of Tapachula. Charencey (91), Orozco y<br />

Berra (on map), and StoU (1 :134) state that the language spoken at<br />

Tapachula was Mam, but as the original tongue is dying out, both<br />

languages are probably spoken there. (See Zoque, p. 60.)<br />

SUBINHA<br />

Nothing further has been found in regard to this idiom than the<br />

brief vocabulary given in the Lenguas Indigenas de Centro-America<br />

en el Siglo XVIII. According to the brief statement at the end it was<br />

copied from the origmal "existente en este Archivo de Indias, bajo la<br />

rotulacion de 'Audiencia de Guatemala.—Duplicados de Gobernadores<br />

Presidentes.— 1788-1790.' " ^<br />

No attempt has been made to locate on the map the region in which<br />

this idiom was used.<br />

Jacalteca<br />

The writer has grave doubts as to the propriety of retaining<br />

Jacalteca and Chuje as names of different dialects. The vocabulary<br />

of the Chuje, which appears to have been obtained only by Rockstroh,<br />

1 It seems to have been obtained or transmitted with some explanations by Josef Ansehno Ortiz, who dates<br />

his communication Zocaltenango. As Zoealtenango is evidently the same as Jacaltenango, where the Jacal-<br />

teca idiom (a close relation of the Chuje) was spoken, the vocabulary, which does not appear to have been<br />

well recorded, may pertain to one of the several dialects of this region.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!