12.11.2012 Views

PDF. - full text - Dunarea de Jos

PDF. - full text - Dunarea de Jos

PDF. - full text - Dunarea de Jos

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Annals of “Dunărea <strong>de</strong> <strong>Jos</strong>” University of GALAŢI<br />

Fascicle XIII, New Series.<br />

Issue 28, XVI (XXVII), 2009<br />

pp. 43-46<br />

IRONISATION DE LA FICTION ET THEMATISATION<br />

DES<br />

REFERENCES LITTERAIRES<br />

Doinita Milea<br />

Language<br />

and<br />

Literature<br />

Lire un <strong>text</strong>e littéraire par rapport à un genre littéraire ou à un autre <strong>text</strong>e qu’on peut<br />

ou qu’on pourra reconnaître, a pour fonction essentielle <strong>de</strong> soutenir et d’orienter l’acte <strong>de</strong><br />

lecture par <strong>de</strong>s régularités structurales ou thématiques, qui laissent peu <strong>de</strong> liberté au lecteur<br />

,,modèle’’. Les étu<strong>de</strong>s critiques mettent en évi<strong>de</strong>nce les efforts <strong>de</strong>s écrivains pour mettre en<br />

évi<strong>de</strong>nce les effets <strong>de</strong> l’inter<strong>text</strong>ualité qui puissent offrir à un public dont l’horizon d’attente<br />

a été touché, la séduction du plaisir <strong>de</strong> reconnaître les figures <strong>de</strong>s héros, <strong>de</strong>s thèmes ou <strong>de</strong>s<br />

stratégies issus du dialogue avec les anciennes lectures. Umberto Eco dans La mystérieuse<br />

flamme <strong>de</strong> la reine Loana, 2005, semble vouloir expliquer son <strong>text</strong>e puisque le syntagme<br />

„roman illustré” désigne en général les productions romanesques <strong>de</strong>stinés aux enfants,<br />

ban<strong>de</strong>s <strong>de</strong>ssinées, histoires illustrées, mais Eco envoie le lecteur à l'univers romanesque, ainsi<br />

qu’il l’avait déjà fait en 1992 , en Diario minimo, quand il avait commenté ses stratégies<br />

d’écriture dans la préface , comme une clé <strong>de</strong> lecture pour le lecteur qui en aurait besoin.<br />

La <strong>de</strong>marche comparatiste permet la mise en relation, dans l’acte <strong>de</strong> lecture, et le<br />

dépassement du <strong>text</strong>e en faveur <strong>de</strong>s modèles qui fonctionnent comme <strong>de</strong>s archi<strong>text</strong>es pour<br />

les attentes et les compétences génériques. Les métho<strong>de</strong>s qui visent la superposition <strong>de</strong>s<br />

<strong>text</strong>es, l’exploitation <strong>de</strong>s principes <strong>de</strong>s <strong>text</strong>es secon<strong>de</strong>s, <strong>de</strong> la parodie et <strong>de</strong> la pastiches, <strong>de</strong>s<br />

invariants et <strong>de</strong>s stéréotypes, a permis un changement <strong>de</strong> la réception et <strong>de</strong> l’intérpretation<br />

<strong>de</strong> l’espace littéraire.<br />

Les romans métafictionnels <strong>de</strong> David Lodge, les dialogues inter<strong>text</strong>uels <strong>de</strong> John Fowles<br />

(The French Lieutenant's Woman ,Magus), les colages littéraires inter<strong>text</strong>uels <strong>de</strong> Salman<br />

Rushdie (Haroun and The Sea of Stories), les livres d’un téoricien tel Umberto Eco( Le Nom <strong>de</strong> la<br />

Rose),fonctionnent par la reconnaisance <strong>de</strong>s co<strong>de</strong>s littéraires, au XXe siècle,tout comme<br />

Orlando furioso au XVIe siècle ou Madame Bovary au XIXe siècle.<br />

Les formes évoluent dans le temps, les thèmes et le goût du public aussi, <strong>de</strong> nouvelles<br />

œuvres synthétisent ces transformations pour générer <strong>de</strong> nouvelles formes. Des parodistes<br />

comme Cervantes exploitent cette procédure qui transforme les <strong>text</strong>es du roman <strong>de</strong><br />

chevalerie par la réalité quotidienne, donnant naissance à Don Quichotte. Rabelais, dans son<br />

Gargantua et Pantagruel propose un dialogue explicite avec les <strong>text</strong>es et les clichés <strong>de</strong><br />

l’Antiquité, ainsi qu’avec les espaces <strong>de</strong> la réalité sociale et politique du temps, supposés,<br />

reconnaissables par ses lecteurs. Le contraste héroï-comique est fondé sur une structure<br />

imitative, manière qui produit Le Télémaque travesti, parodie du roman pédagogique <strong>de</strong><br />

Fénelon. Au Moyen Âge, aux stratégies parodiques qui opèrent dans le Roman <strong>de</strong> Renart,<br />

parodie du mon<strong>de</strong> chevaleresque et courtois, on ajoute l’allégorie, tout comme par<br />

l’allégorie, en Espagne, au XVIe siècle, Cervantes parodie les romans <strong>de</strong> chevalerie du<br />

Moyen Âge, et leurs clichés ; En France, au XVIIe siècle, la mo<strong>de</strong> du burlesque offre en usant<br />

ces stratégies une parodie, tel le Virgile travesti <strong>de</strong> Scarron. La parodie, dans ces cas, pourrait<br />

être le signe qu'une forme ou qu'une convention est en train <strong>de</strong> <strong>de</strong>venir usée. Dans Tristram<br />

43

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!