AEMI
AEMI-2016-web
AEMI-2016-web
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Some Terminological Dilemmas in<br />
Migration Studies<br />
Janja Žitnik Serafin<br />
Abstract<br />
The author presents her arguments on<br />
the problematic use of the terms ‘autochthonous’,<br />
‘host society/host country’,<br />
and ‘tolerance’. She explains the<br />
meaning of the term ‘integration’ (cultural<br />
and linguistic), as it is defined in<br />
certain European documents, and points<br />
out some misinterpretations of this term<br />
found in recent academic literature. In<br />
her conclusion she argues that intercultural<br />
awareness is crucial in terms of our<br />
perception of internationally established<br />
terminology. In order to be able to understand<br />
the terminological dilemmas of<br />
our own as well as those of others, we<br />
must develop a high level of sensitivity<br />
to the different meanings of a particular<br />
term depending on one’s cultural background,<br />
even though that term has been<br />
generally accepted by the leading scholars<br />
in the respective research field. Or, in<br />
other words, the more we develop our<br />
intercultural awareness, the more disputable<br />
the generally accepted terminology<br />
becomes, regardless of the fact that it is<br />
indispensable for any kind of scholarly<br />
communication. Therefore terminology<br />
must be constantly revised, not only for<br />
the purpose of its necessary updating but<br />
also for its due relativization.<br />
Introduction<br />
The purpose of this article is to show<br />
how words create perception, and how<br />
our understanding of certain established<br />
terms can depend on our personal experience,<br />
local circumstances and cultural<br />
background. I will base my discussion<br />
on the theory of subjective perception<br />
vs. intercultural awareness (Grosman<br />
2004), and use the Slovenian case to illustrate<br />
the relativity pertaining to some<br />
crucial terms in ethnic and migration<br />
studies.<br />
The most frequent opportunity that<br />
opens various terminological questions<br />
is the process of the translation of scholarly<br />
texts from one language to another.<br />
One of the most prominent English<br />
translators in Slovenia, Erica Johnson<br />
Debeljak reflected upon terminological<br />
issues in ethnic and migration studies as<br />
she translated one of the books in this<br />
field. The book itself, she says, reveals<br />
many differences between the American<br />
and European perceptions of certain<br />
terms: the word emigrant, for example,