09.05.2013 Views

La figura histórica de Jesús

La figura histórica de Jesús

La figura histórica de Jesús

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

166<br />

LA FIGURA HISTÓRICA DE JESÚS<br />

como un milagro. Por consiguiente, los milagros no existen... Nosotros,<br />

por tanto, sacamos esta conclusión: lo que no podía ocurrir<br />

nunca ha ocurrido, y lo que podía ocurrir no es un milagro" (De Divinatione<br />

2,28).<br />

<strong>La</strong> opinión adoptada por Cicerón se ha convertido en predominante<br />

en el mundo mo<strong>de</strong>rno, y yo la comparto plenamente. Algunos informes<br />

sobre "milagros" son fantásticos o exagerados; los "milagros" que realmente<br />

ocurren son cosas que todavía no po<strong>de</strong>mos explicar, a causa <strong>de</strong><br />

nuestra ignorancia en lo tocante al alcance <strong>de</strong> las causas naturales. En<br />

tiempos <strong>de</strong> Cicerón, sin embargo, muy pocos aceptaron este racionalismo<br />

riguroso. 9 <strong>La</strong> inmensa mayoría <strong>de</strong> la gente creía en las fuerzas espirituales<br />

y pensaba que algunos seres humanos especialmente selectos podían<br />

enfrentarse a su po<strong>de</strong>r, dominarlo o manipularlo. El mismo <strong>Jesús</strong> sostenía<br />

esta opinión.<br />

Al estudiar los milagros <strong>de</strong> <strong>Jesús</strong>, no voy a plantear reiteradamente la<br />

cuestión <strong>de</strong> si el inci<strong>de</strong>nte referido pudo ocurrir realmente o no. Al contrario,<br />

<strong>de</strong>seo asumir temporalmente el punto <strong>de</strong> vista <strong>de</strong> la mayoría <strong>de</strong> los<br />

contemporáneos <strong>de</strong> <strong>Jesús</strong> y <strong>de</strong> los primeros lectores <strong>de</strong> los evangelios, <strong>de</strong><br />

forma que podamos ver cómo se presentan los milagros en nuestras fuentes<br />

y cuál era su importancia <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> un contexto en el cual la gente creía<br />

por lo general en la posibilidad <strong>de</strong> los milagros. Volveremos, sin embargo,<br />

sobre la cuestión <strong>de</strong> las reacciones mo<strong>de</strong>rnas ante las historias <strong>de</strong> milagros.<br />

Según los evangelios, <strong>Jesús</strong> obró dos tipos <strong>de</strong> milagros: milagros <strong>de</strong><br />

curación y milagros "<strong>de</strong>l ámbito <strong>de</strong> la naturaleza" (relativos a los alimentos<br />

y el mar). Dentro <strong>de</strong> los <strong>de</strong> curación, las expulsiones <strong>de</strong> <strong>de</strong>monios son<br />

una subcategoría tan gran<strong>de</strong> que les <strong>de</strong>dicaremos una sección aparte.<br />

Los milagros <strong>de</strong> curación (excepto las expulsiones <strong>de</strong> <strong>de</strong>monios)<br />

En los milagros <strong>de</strong> curación, el acento se pone a menudo sobre la fe.<br />

En el caso <strong>de</strong>l paralítico al que bajaron a través <strong>de</strong>l tejado, Marcos dice que<br />

<strong>Jesús</strong> curó al hombre "cuando vio su fe" -es <strong>de</strong>cir, la fe <strong>de</strong> los que lo llevaban-.<br />

También encontramos este motivo en una <strong>de</strong> las narraciones <strong>de</strong><br />

'Algunos intelectuales <strong>de</strong> la antigüedad, como los estoicos, vieron la dificultad<br />

<strong>de</strong> atribuir la intervención a una <strong>de</strong>idad, pero muchos filósofos gentiles estaban<br />

dispuestos a admitir que los dioses podían actuar en el mundo natural. <strong>La</strong>s<br />

últimas palabras <strong>de</strong> Sócrates fueron una petición a uno <strong>de</strong> sus seguidores para que<br />

ofreciese al dios <strong>de</strong> la curación, Asclepio, un sacrificio que le había prometido,<br />

presumiblemente por haber concedido al filósofo alguna clase <strong>de</strong> favor.<br />

LOS MILAGROS 167<br />

curación más interesantes, Me 5,21-43, don<strong>de</strong> una historia <strong>de</strong> milagro está<br />

metida <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> otra. Un jefe <strong>de</strong> la sinagoga, Jairo, dijo a <strong>Jesús</strong> que su hija<br />

estaba a punto <strong>de</strong> morir, y le rogaba encarecidamente que fuera y le impusiera<br />

las manos. Mientras iba hacia allá, una multitud lo estrujaba, en especial<br />

una mujer que había sufrido flujo <strong>de</strong> sangre durante doce años (ésta<br />

es la mujer "que había sufrido mucho con los médicos" y había ido a peor,<br />

en vez <strong>de</strong> a mejor). Tocó la vestidura <strong>de</strong> <strong>Jesús</strong>, y la hemorragia cesó. <strong>Jesús</strong>,<br />

dándose cuenta <strong>de</strong> que algo había ocurrido, se volvió y preguntó quién le<br />

había tocado. <strong>La</strong> mujer se acercó, temerosa, y le explicó lo que había<br />

hecho. <strong>Jesús</strong> repuso: "Hija, tu fe te ha salvado". Esto parece ser una afirmación<br />

antimágica: su manto no poseía po<strong>de</strong>r mágico alguno; el milagro<br />

fue más bien el resultado <strong>de</strong> la fe <strong>de</strong> la mujer.<br />

<strong>Jesús</strong> continuó hacia la casa <strong>de</strong> Jairo, pero algunos salieron a su<br />

encuentro diciendo que la niña ya había muerto. <strong>Jesús</strong> animó a Jairo: "No<br />

temas; basta con que tengas fe". Cuando llegaron a la casa preguntó a los<br />

que se lamentaban: "¿Por qué alborotáis y lloráis? <strong>La</strong> niña no ha muerto;<br />

está dormida". Se burlaban <strong>de</strong> él, pero él entró, tomó a la niña por la<br />

mano, le dijo "talitha qümi" y la levantó. Ella se puso <strong>de</strong> pie y echó a<br />

andar.<br />

Hay dos cuestiones interesantes en relación con la historia <strong>de</strong> la hija<br />

<strong>de</strong> Jairo. Una es si el narrador pretendía o no que el lector creyera que la<br />

niña estaba realmente muerta. ¿Se ha <strong>de</strong> tomar en su sentido aparente la<br />

afirmación <strong>de</strong> <strong>Jesús</strong> <strong>de</strong> que no estaba muerta, sino solamente inconsciente?<br />

No existe una respuesta clara a esta pregunta, pero parece que el autor <strong>de</strong><br />

Marcos no se atreve a <strong>de</strong>cir que la niña estaba muerta.<br />

<strong>La</strong> segunda cuestión es la función <strong>de</strong> la expresión talitha qümi. Es simplemente<br />

el equivalente arameo <strong>de</strong> "niña, levántate". ¿Se ha conservado<br />

sólo porque eso es lo que realmente dijo <strong>Jesús</strong>? ¿O el autor <strong>de</strong> Marcos lo<br />

puso <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> su evangelio en griego como una palabra extranjera <strong>de</strong><br />

po<strong>de</strong>r, algo así como el conjuro <strong>de</strong> un mago? Tampoco en este caso es clara<br />

la respuesta. <strong>Jesús</strong>, ciertamente, hablaba arameo, pero eso no explica por<br />

qué el arameo aparece en los evangelios en griego en unos pocos casos y<br />

no en muchos otros. Así, el autor sin duda quiso establecer algún tipo <strong>de</strong><br />

i<strong>de</strong>a, pero no po<strong>de</strong>mos estar seguros <strong>de</strong> cuál. <strong>La</strong>s palabras extranjeras<br />

concentran la atención en el que habla, y por tanto en su po<strong>de</strong>r, pero poco<br />

más que esto po<strong>de</strong>mos <strong>de</strong>cir.<br />

Hay dos ejemplos en Marcos en los cuales <strong>Jesús</strong> realiza una acción<br />

física a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> dirigirse y tocar a la persona. Traen a <strong>Jesús</strong> un sordo que<br />

a<strong>de</strong>más tenía un impedimento para hablar. Él lo llevó aparte, le metió los<br />

<strong>de</strong>dos en los oídos y le tocó la lengua con saliva. Luego, levantó los ojos<br />

al cielo y le dijo: "effatha" —"ábrete" en arameo-, y el hombre se curó<br />

(Me 7,31-37). En Betsaida le trajeron un ciego. Él lo sacó <strong>de</strong> la al<strong>de</strong>a, le

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!