nos frecuencia, l<strong>la</strong>maron a los africanos “paganos<strong>de</strong> África”). El término indio que, como sesabe, fue consecuencia <strong>de</strong> un error <strong>de</strong> CristóbalColón, acabó por significar, en nuestro vocabu<strong>la</strong>riohabitual “los que fueron <strong>de</strong>rrotadospor nosotros por ser primitivos”, “aborígenes”,“nativos”, “habitantes <strong>de</strong> <strong>la</strong> selva”, “bugres”, etc.En suma, se transformó en un rótuloi<strong>de</strong>ntificador <strong>de</strong> pueblos y culturas muy diferentesentre sí, para perpetuar estereotipos. Deahí que algunos intelectuales <strong>de</strong>l movimientonegro, en años recientes, comenzasen a hab<strong>la</strong>r<strong>de</strong> <strong>la</strong> indianidad <strong>de</strong>l negro, o <strong>de</strong> <strong>la</strong> negritud <strong>de</strong>lindio, relegando el cliché <strong>de</strong>l Bumba-meu-boi auna mera expresión folklórica, esencialmenteconservadora en su visión.4. Naturalmente, para los bai<strong>la</strong>dores <strong>de</strong>l boi,sus antiguos significados están olvidadospara siempre, fueron sustituidos por otrosque se le han ido añadiendo en <strong>la</strong> actualidad.El boi, sin paralelo tal vez en cualquierliteratura oral <strong>de</strong>l mundo por <strong>la</strong> amplitud <strong>de</strong>su complejo etnográfico, es contemporáneoen el sentido <strong>de</strong> que no se congeló enmaneras y personajes <strong>de</strong>l pasado. Para susbai<strong>la</strong>dores no tienen importancia alguna <strong>la</strong>salegorías a <strong>la</strong> sociedad esc<strong>la</strong>vista <strong>de</strong> esta oaquel<strong>la</strong> escena; al fin y al cabo, hace más <strong>de</strong>un siglo que <strong>la</strong> esc<strong>la</strong>vitud terminó.Sin embargo, para el estudioso <strong>de</strong> <strong>la</strong> literaturaoral es imposible <strong>de</strong>jar <strong>de</strong> ver en estapieza una alegoría <strong>de</strong>l sistema esc<strong>la</strong>vista segúnfuncionó en Brasil por casi cuatrocientosaños, cuatro quintos <strong>de</strong>l tiempoque tiene <strong>de</strong> existencia el país. Véase elcuarto momento culminante <strong>de</strong> <strong>la</strong> trama:el castigo y <strong>la</strong> co<strong>la</strong>boración <strong>de</strong> Mateo.El concepto habitual supone dos aspectosopuestos en <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones esc<strong>la</strong>vistas:un <strong>la</strong>rgo régimen <strong>de</strong> tortura o un régimencordial, encabezado por amos buenosy malos, en el que sólo estos últimoscastigaban. En realidad, el esc<strong>la</strong>vismo eraun régimen <strong>de</strong> tortura sistemática, in<strong>de</strong>pendientemente<strong>de</strong> que hubiera amosbuenos y malos, que <strong>de</strong>jaba margen parauna negociación entre el amo y el esc<strong>la</strong>vo.La tortura, fuese <strong>de</strong> carácter correctivoo preventivo, tenía un límite: <strong>la</strong> pasividad<strong>de</strong>l esc<strong>la</strong>vo. En general, sólo setorturaba cuando era preciso, pero el hecho<strong>de</strong> que lo fuera con frecuencia noconvertía <strong>la</strong> vida <strong>de</strong>l esc<strong>la</strong>vo en un infiernopermanente. Era posible ser felizbajo <strong>la</strong> esc<strong>la</strong>vitud, como es posible serlohoy en <strong>la</strong>s chozas y fave<strong>la</strong>s <strong>de</strong> Brasil.Bastaba no <strong>de</strong>sear más allá <strong>de</strong> lo permitido,contener el propio <strong>de</strong>seo, al contrario<strong>de</strong> lo que hicieron Catirina, <strong>la</strong> negraque <strong>de</strong>seó comer lengua <strong>de</strong> buey, yMateo (o Pai Francisco), que se robó e<strong>la</strong>nimal para satisfacer<strong>la</strong>. Pero como seequivocaron al romper los límites <strong>de</strong> lo permitido,era posible negociar el castigo.Bastaba con co<strong>la</strong>borar. Es obvio que estaposibilidad no estaba generalizada, perotampoco po<strong>de</strong>mos <strong>de</strong>cir que no existía;este dato será siempre subjetivo. Pero,sin duda, era real.En fin, a los antagonismos que caracterizancualquier re<strong>la</strong>ción entre <strong>de</strong>sigualesbajo <strong>la</strong> esc<strong>la</strong>vitud (los <strong>de</strong>siguales sonmás <strong>de</strong>siguales que los <strong>de</strong>más), <strong>de</strong>bemosañadir otro factor: <strong>la</strong> negociación.Esta fue <strong>la</strong> c<strong>la</strong>ve que permitió a <strong>la</strong> mayoría<strong>de</strong> los africanos y a sus <strong>de</strong>scendientesagrandar, en su provecho, <strong>la</strong>sgrietas <strong>de</strong>l sistema esc<strong>la</strong>vista. Fue asícómo sobrevivieron y, por si fuera poco,como crearon belleza. El castigo y arrepentimiento<strong>de</strong> Mateo es una alegoríaa este hecho.46
5. El quinto momento culminante <strong>de</strong> <strong>la</strong> tramaes <strong>la</strong> paje<strong>la</strong>nça (reunión <strong>de</strong> pajés ochamanes) que resucitan al buey.Para salvar al buey, ya muerto, el señor convocaa un médico, un pajé y un mandiguero(<strong>de</strong> mandinga, pueblo africano, o <strong>de</strong>lquicongo ndinga , p<strong>la</strong>ga, maldición). De estaconferencia <strong>de</strong> especialistas <strong>de</strong> <strong>la</strong>s tres prácticassale <strong>la</strong> solución: un <strong>la</strong>vado por <strong>de</strong>bajo<strong>de</strong>l rabo. Tras varias tentativas infructuosas,el animal tose estrepitosamente y resucita.He aquí, <strong>de</strong> un <strong>la</strong>do, una alusión al po<strong>de</strong>r <strong>de</strong><strong>la</strong> magia. El secreto como organizador <strong>de</strong><strong>la</strong> comprensión <strong>de</strong>l mundo es, como se sabe,un rasgo <strong>de</strong>finidor <strong>de</strong> <strong>la</strong>s culturas arcaicas,representadas en Brasil por indios y negros.Una vasta literatura –oral, sociológica,antropológica y <strong>de</strong> ficción- ha <strong>de</strong>mostradoel papel articu<strong>la</strong>dor <strong>de</strong> <strong>la</strong> magia en Brasil.El<strong>la</strong> es <strong>la</strong> que nos permite sugerir que <strong>la</strong>mo<strong>de</strong>rnidad, tal y como <strong>la</strong> <strong>de</strong>finen <strong>la</strong>s cienciassociales, no pasa <strong>de</strong> ser, en Brasil, unais<strong>la</strong> perdida en un océano <strong>de</strong> arcaicidad o,si se prefiere, digamos que Brasil pasó directamente<strong>de</strong> lo arcaico a lo posmo<strong>de</strong>rno,sin conocer lo mo<strong>de</strong>rno.De otro <strong>la</strong>do, tenemos <strong>la</strong> dramatización <strong>de</strong> <strong>la</strong>yuxtaposición <strong>de</strong> tradiciones que componen eluniverso brasileño. El estereotipo nacional indicaque esas tradiciones sobreviven en el país apenassincretizadas, lo que obviamente tiene algúnfundamento. Una intuición opuesta es <strong>la</strong> creencia<strong>de</strong> que el negro y el indio fueron verdugos eluno <strong>de</strong>l otro. En este caso, <strong>la</strong> narración <strong>de</strong>l boiconfirma el criterio contrario al sincretismo. Sele opone <strong>la</strong> yuxtaposición <strong>de</strong> <strong>la</strong>s tres tradiciones,que co<strong>la</strong>boran sin mezc<strong>la</strong>rse.ConclusiónEn resumen, el Bumba-meu-boi es el caso másnotable <strong>de</strong> <strong>la</strong> literatura oral brasileña, por suuniversalidad, su contemporaneidad y sus significadosalegóricos. Por cierto, los significadosque se están produciendo en <strong>la</strong> actualidad –pues se trata <strong>de</strong> una fiesta viva y dinámicareve<strong>la</strong>nel funcionamiento <strong>de</strong> <strong>la</strong> sociedad brasileña<strong>de</strong> hoy. El elenco <strong>de</strong>l boi es interminable,pues su ten<strong>de</strong>ncia siempre fue homogenizar<strong>la</strong>s fiestas recientes y <strong>la</strong>s lejanas. Más que eso: elBumba-meu-boi testimonia el <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> nuestroproceso civilizador, dramatiza el modo enque interactúan <strong>la</strong>s culturas brasileñas <strong>de</strong>s<strong>de</strong>hace quinientos años, él mismo es un producto<strong>de</strong> esa interacción.Es también un caso raro <strong>de</strong> forma artísticaque, atravesando los siglos, a veces sometida a<strong>la</strong> represión, conserva <strong>la</strong>s marcas <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida antigua.Angustias y alegrías <strong>de</strong> nuestros antepasadosque atravesaron el océano y el tiempo,están ahora <strong>de</strong><strong>la</strong>nte <strong>de</strong> nosotros. La mayoría<strong>de</strong> <strong>la</strong>s personas, aún los estudiosos, no sabenlo que significa. Apenas po<strong>de</strong>mos suponerlo.¡Sin embargo, es tan hermoso!Glosario* Bumba-meu-boi: El nombre <strong>de</strong> esta fiesta popu<strong>la</strong>r brasileña podría traducirse por tumba mi buey, dándoleal brasileñismo Bumba igual significado que al cubanismo tumba, tambor, baile. Ver Fernando Ortiz:Nuevo Catauro <strong>de</strong> cubanismos. La Habana, Editorial <strong>de</strong> Ciencias Sociales, 1974, p. 475-477.* Boi Caiado: Buey enca<strong>la</strong>do, b<strong>la</strong>nqueado, por <strong>la</strong> cal con que se cubría el personaje.* Boizinho: Bueyecito.* Boi-<strong>de</strong>-mamão: Ternero, becerro.* Bugre: Nombre genérico con que se <strong>de</strong>signan varias tribus <strong>de</strong>l sur <strong>de</strong> Brasil.47
- Page 4 and 5: DirectorFrancisco J. Lacayo Parajó
- Page 6 and 7: ESPECIAL UNESCOOralidad«El patrimo
- Page 8 and 9: 6LA UNES
- Page 10 and 11: de la UNESCO, alrededor de la mitad
- Page 12 and 13: Declaración de Estambul¹Al térmi
- Page 14 and 15: OBRAS MAESTRASDEL PATRIMONIO ORAL E
- Page 16: 14ESTUDIOSOralidad
- Page 19 and 20: Es sorprendente la difusión de una
- Page 21 and 22: escatan conocimientos ancestrales,c
- Page 23 and 24: Esta actitud ante la vida, tomar ac
- Page 25 and 26: será como quiere decir cosas que l
- Page 27 and 28: presente. La segunda, la libre, es
- Page 29 and 30: de verde musgo, y empieza a forjar
- Page 31: BibliografíaBONFIL, Guillermo et a
- Page 34 and 35: jo de los silencios que en cada gru
- Page 36 and 37: La oralitura se entiende, además,
- Page 38 and 39: También en Atacamos en la costaecu
- Page 40 and 41: Si tu canalete ronca u ay veny el m
- Page 42 and 43: BUMBA-MEU-BOIPIEZA PRINCIPAL DEL TE
- Page 44 and 45: Reyes (6 de enero),con la queconclu
- Page 46 and 47: social, topos del que se deriva un
- Page 50 and 51: Sobre el proverbioAdolfo ColombresE
- Page 52 and 53: Tanto los griegos como los romanos
- Page 54 and 55: econocerlo por su estructura, por s
- Page 56 and 57: A menudo los proverbios tienen una
- Page 58: TRABAJOS DE CAMPOOralidad56
- Page 61 and 62: De la literatura oral de los pueblo
- Page 63 and 64: (3) arkaksélas kawésqar hójok, a
- Page 65 and 66: El martín pescador tiene cuento se
- Page 67 and 68: LanarrativaoralLOSCUENTOSMaría del
- Page 69 and 70: El cuento oral presenta una organiz
- Page 71 and 72: diferente a los hermanos, pues era
- Page 73 and 74: Tema fabulador etiológico“El bai
- Page 75 and 76: Así, Juan se ganó la mano de la p
- Page 77 and 78: - ¿Y eso, señora?.Petate le conte
- Page 79 and 80: - No, es que cada una lo llora por
- Page 81 and 82: Regresaba para la casa de nuevo, a
- Page 83 and 84: Tema festivo“La parranda”Una ve
- Page 85 and 86: RESEÑASYolanda Arencibia1.- ESQUEN
- Page 87 and 88: mención a sus enfermedades, religi