econocerlo por su estructura, por su ritmo,o por <strong>la</strong> frase que lo prece<strong>de</strong> o losigue, seña<strong>la</strong>ndo que se trata <strong>de</strong> una sabiduríaancestral.El hecho <strong>de</strong> que existan proverbios que seopongan frontalmente a otros no conviertea este género en banal, como creyera Alfred<strong>de</strong> Musset. Tal oposición permite enten<strong>de</strong>rque toda verdad es re<strong>la</strong>tiva, que lo que resultaverda<strong>de</strong>ro en un contexto social y en una situación<strong>de</strong>terminada, pue<strong>de</strong> no serlo en otroscontextos sociales y situaciones existenciales.El discurso <strong>de</strong>l po<strong>de</strong>r se presentó siemprecomo verdad única, incontestable, y lo quequieren <strong>de</strong>cir los proverbios es que <strong>la</strong> realidadtiene más <strong>de</strong> una cara, y que en vez <strong>de</strong> quedarnoscon <strong>la</strong> interpretación más <strong>la</strong>ta y primaria<strong>de</strong>bemos indagar <strong>la</strong> complejidad <strong>de</strong> lossentidos, hasta llegar a esa zona fronteriza enque <strong>la</strong> verdad <strong>de</strong>ja <strong>de</strong> ser verda<strong>de</strong>ra, tal comolo hacen el arte y el pensamiento profundo.O sea, que no hay verdad que no posea uncono <strong>de</strong> sombra. La circunstancia <strong>de</strong> que estosdichos popu<strong>la</strong>res constituyan lugares comunesno los priva <strong>de</strong> su valor filosófico, y amenudo ni siquiera <strong>de</strong> belleza, como el mismoBorges llegara a reconocerlo.En este florido campo <strong>de</strong> los adagios, sentencias,máximas y juegos verbales <strong>la</strong> culturalilustrada y <strong>la</strong> popu<strong>la</strong>r comparten suscreaciones <strong>de</strong> un modo que no se repiteen otros terrenos <strong>de</strong>l arte y el pensamiento.Al <strong>de</strong>cir “los antiguos dicen”, nadie preguntará<strong>de</strong> qué ancestros se trata, si eran<strong>de</strong>l campo o <strong>la</strong> ciudad, letrados o analfabetos.Lo único que cuenta aquí es el valor<strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra, no su origen, el que por otraparte rara vez podrá ser precisado. Es quetodo proverbio es una creación individualcuyo autor es olvidado a entrar el mismoen circu<strong>la</strong>ción, a menos que haya sido escritoy publicado, aunque en este últimocaso sólo los eruditos podrán nombrar a<strong>la</strong>utor, no <strong>la</strong> enorme mayoría <strong>de</strong> <strong>la</strong> genteque los usa.No obstante, no se pue<strong>de</strong> interpretar estocomo que el proverbio sea una zona en <strong>la</strong> quese concilian <strong>la</strong>s c<strong>la</strong>ses sociales. Estas pue<strong>de</strong>n,sí, comulgar en buena parte <strong>de</strong> los mismos,pero quedará siempre una franja contestataria,que suele coincidir con <strong>la</strong> visión más profunda<strong>de</strong> <strong>la</strong> condición humana, don<strong>de</strong> el proverbiotrascien<strong>de</strong> los juegos <strong>de</strong>l lenguaje paratornarse altamente sentencioso y reflexivo.Des<strong>de</strong> <strong>la</strong> sociología <strong>de</strong> <strong>la</strong> literatura y <strong>la</strong> antropologíase ha criticado <strong>la</strong> costumbre bastantegeneralizada <strong>de</strong> analizar los proverbios comoun texto separado <strong>de</strong> su enunciado social, <strong>de</strong>sus formas <strong>de</strong> utilización concreta y el discursoque lo acompaña. Tras<strong>la</strong>darlos a otros contextossin tomar en cuenta estos aspectosimplica un hecho <strong>de</strong> resemantización que nosaleja <strong>de</strong> su sentido original. Y por esta vía,también, lo que se creó para cuestionar untipo <strong>de</strong> opresión pue<strong>de</strong> ser neutralizado políticamente,leído como una metáfora sin <strong>de</strong>stinatario,que se comp<strong>la</strong>ce en sí misma, en elpuro gusto <strong>de</strong> <strong>de</strong>cir. Se hab<strong>la</strong> por eso <strong>de</strong> situación<strong>de</strong> origen y situación <strong>de</strong> empleo, a fin<strong>de</strong> establecer una dialéctica entre ambos polos.A veces se modifica <strong>la</strong> situación <strong>de</strong> origenpara ajustar el proverbio a una nueva situación,a <strong>la</strong> que se quiere criticar con <strong>la</strong>s armasprestigiosas <strong>de</strong> <strong>la</strong> tradición. Otras veces, porel contrario, se lo emplea en situaciones nuevas,<strong>de</strong>sactivando su vieja carga contestatariapara afirmar sólo el aspecto estético o abrir elcauce a otros tipo <strong>de</strong> risa, a <strong>la</strong> risa idiota y nofilosa. Como el po<strong>de</strong>r suele ser superficial yserio, <strong>la</strong>s armas con <strong>la</strong>s que el pueblo lo combateson al profundidad y <strong>la</strong> risa. Cuando losjuegos <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra queman, <strong>de</strong>smante<strong>la</strong>ndolos pomposos ting<strong>la</strong>dos <strong>de</strong> <strong>la</strong> dominación po-52
lítica y religiosa, estamos ya ante el fuego<strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra, ante metáforas a menudoenigmáticas pero que no <strong>de</strong>jan <strong>de</strong> reve<strong>la</strong>rno sólo <strong>la</strong> ambigüedad <strong>de</strong> lo real, sinotambién <strong>la</strong> falsedad <strong>de</strong>l po<strong>de</strong>r.Des<strong>de</strong> el punto <strong>de</strong> vista estructural, el proverbiose compone <strong>de</strong> dos secuencias re<strong>la</strong>tivamentesimétricas (se subraya por esosu carácter binario) y a menudo ritmadaspor un juego <strong>de</strong> aliteraciones, asonanciaso repeticiones, don<strong>de</strong> el sentido surgecomo efecto <strong>de</strong> un paralelismo o <strong>de</strong> unaoposición. Por su brevedad, <strong>la</strong> fuerza <strong>de</strong><strong>la</strong>s imágenes a <strong>la</strong>s que ape<strong>la</strong> y sus numerososrecursos estilísticos, se fija con facilida<strong>de</strong>n <strong>la</strong> memoria. A su vez evi<strong>de</strong>nte yenigmático, conforma una obra <strong>de</strong> arteen miniatura, que fortalece el ethos socialen los sectores popu<strong>la</strong>res y suscita <strong>la</strong> admiración<strong>de</strong> quienes exploran su sabiduríay su estética <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> cultura ilustrada.Por lo común, el proverbio no se proponeemu<strong>la</strong>r el rigor <strong>de</strong> <strong>la</strong> ley ni se postu<strong>la</strong>como un dogma inquebrantable,Por eso no ape<strong>la</strong> normalmente a una imagenacabada, sino que pone en contactodos o más imágenes, confiando en <strong>la</strong> capacidad<strong>de</strong> <strong>la</strong>s mismas <strong>de</strong> instruir un sentido.O sea, mediante <strong>la</strong> asociación <strong>de</strong> i<strong>de</strong>asactiva los mecanismos <strong>de</strong>l pensamiento.Su intención es transmitir una experienciaantigua a quien quiera oír<strong>la</strong>, y no suplir a <strong>la</strong>ley. A pesar <strong>de</strong> su valor universal, tal experienciase presenta como regionalizada, yexpresa por lo tanto una racionalidad anc<strong>la</strong>daen un territorio, o más precisamente,en un sistema simbólico específico. En estono cuenta su origen, pues cuando llega <strong>de</strong>otra parte es legitimado por <strong>la</strong> vía <strong>de</strong> <strong>la</strong>adopción, <strong>la</strong> que suele incluir una adaptaciónuna resemantización.53
- Page 4 and 5: DirectorFrancisco J. Lacayo Parajó
- Page 6 and 7: ESPECIAL UNESCOOralidad«El patrimo
- Page 8 and 9: 6LA UNES
- Page 10 and 11: de la UNESCO, alrededor de la mitad
- Page 12 and 13: Declaración de Estambul¹Al térmi
- Page 14 and 15: OBRAS MAESTRASDEL PATRIMONIO ORAL E
- Page 16: 14ESTUDIOSOralidad
- Page 19 and 20: Es sorprendente la difusión de una
- Page 21 and 22: escatan conocimientos ancestrales,c
- Page 23 and 24: Esta actitud ante la vida, tomar ac
- Page 25 and 26: será como quiere decir cosas que l
- Page 27 and 28: presente. La segunda, la libre, es
- Page 29 and 30: de verde musgo, y empieza a forjar
- Page 31: BibliografíaBONFIL, Guillermo et a
- Page 34 and 35: jo de los silencios que en cada gru
- Page 36 and 37: La oralitura se entiende, además,
- Page 38 and 39: También en Atacamos en la costaecu
- Page 40 and 41: Si tu canalete ronca u ay veny el m
- Page 42 and 43: BUMBA-MEU-BOIPIEZA PRINCIPAL DEL TE
- Page 44 and 45: Reyes (6 de enero),con la queconclu
- Page 46 and 47: social, topos del que se deriva un
- Page 48 and 49: nos frecuencia, llamaron a los afri
- Page 50 and 51: Sobre el proverbioAdolfo ColombresE
- Page 52 and 53: Tanto los griegos como los romanos
- Page 56 and 57: A menudo los proverbios tienen una
- Page 58: TRABAJOS DE CAMPOOralidad56
- Page 61 and 62: De la literatura oral de los pueblo
- Page 63 and 64: (3) arkaksélas kawésqar hójok, a
- Page 65 and 66: El martín pescador tiene cuento se
- Page 67 and 68: LanarrativaoralLOSCUENTOSMaría del
- Page 69 and 70: El cuento oral presenta una organiz
- Page 71 and 72: diferente a los hermanos, pues era
- Page 73 and 74: Tema fabulador etiológico“El bai
- Page 75 and 76: Así, Juan se ganó la mano de la p
- Page 77 and 78: - ¿Y eso, señora?.Petate le conte
- Page 79 and 80: - No, es que cada una lo llora por
- Page 81 and 82: Regresaba para la casa de nuevo, a
- Page 83 and 84: Tema festivo“La parranda”Una ve
- Page 85 and 86: RESEÑASYolanda Arencibia1.- ESQUEN
- Page 87 and 88: mención a sus enfermedades, religi