22.06.2016 Views

Traduire

traduire...Interpréter

traduire...Interpréter

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

CONSTRUCTION DU SENS, SIGNIFICATION DES UNITÉS DE LANGUE ET...<br />

mouvement discursif de réflexivité lexicale, qui est déployée durant<br />

l'accomplissement de ce processus complexe, d'ordre cognitif et linguistique. Dans<br />

un second temps, nous proposons ensuite d'observer, puis de décrire de manière<br />

formelle, quelle peut être la nature des rapports morphosémantiques, entre la<br />

catégorie de classe d'humour relevant de l'ironie et le phénomène cognitif<br />

d'identification numérique des différentes significations lexicales, qui contraignent<br />

le sens de l'énonciation des mots, à travers la classe formelle de définition des<br />

différentes catégories de syntagmes nominales, verbales ou prépositionnelles de la<br />

phrase (défini/indéfini).<br />

La combinaison cognitive et linguistique de la double interface théorique,<br />

dans laquelle les deux classes formelles morphosémantiques distinctes de relation<br />

d'attribution causale (si p A'=A, alors i B) et (si i A'=A, alors p B), apparaissant par<br />

ailleurs, à l'initiative du phénomène de confusion discursive entre la signification<br />

lexicale de référence du mot corbeau et le sens de ce lexème en fonction de la<br />

situation d'énonciation de l'exemple (11), constitue effectivement une ambivalence<br />

strictement sémantique. Il apparaîtrait donc que le phénomène d'ambiguïté<br />

sémantique constaté à travers l'observation et la description formelle d'un seul et<br />

même énoncé, puisse ainsi être levée par le biais du phénomène linguistique de<br />

construction et de compréhension générale du sens, en fonction de la situation<br />

d'interprétation numérique de telle ou telle signification lexicale des différentes<br />

unités de langue. Il s'agirait ensuite de soumettre la signification lexicale de<br />

l'énoncé, au critère sémantique d'inversion numérique de la morphologie<br />

grammaticale du mot corbeau, dans le but d'identifier si l'interprétation numérique<br />

de ce mot renvoie, soit à une phrase-type du propre cadre formel et universel de<br />

référence du lexique, soit à une phrase-occurrence, qui relèveraient de l'énonciation<br />

subjective du sujet-parlant, comme pourrait parfaitement nous indiquer l'incohérence<br />

sémantique dans la glose :<br />

*« Ce n'est pas la peine de me chercher, j'utilise du matériel d'occasion, vous ne<br />

me trouverez pas », assure les corbeaux.<br />

Nous pouvons en effet constater une double incohérence sémantique de<br />

l'inversion de l'interface numérique singulier/pluriel, qui semblerait permettre de<br />

décrire les caractéristiques de la classe d'éléments grammaticales, dont renvoie<br />

particulièrement la compréhension générale de la signification lexicale du cadre de<br />

référence :<br />

- soit à la catégorie principale de forme du type d'énoncé prédéterminé,<br />

- soit à l'une de ses propres formes d'occurrences d'énonciation (relevant<br />

de cette catégorie sémantique),<br />

- soit à l'interaction discursive des deux.<br />

Sur le plan de la situation d'énonciation, la première incohérence permettrait<br />

donc de mettre d'une part en place un critère sémantique d'analyse supplémentaire,<br />

correspondant à la troisième classe formelle de relation d'attribution causale, entre le<br />

sens de l'énoncé ci-dessus et la propre signification morpho-numérique du cadre<br />

lexical de référence (à un type générique de phrase au pluriel). D'autre part, la<br />

deuxième incohérence, d'ordre grammaticale, entre les différentes catégories de<br />

formes pronominales rapportées dans l'énoncé (personnelles ou impersonnelles) et<br />

l'inversion numérique au pluriel du syntagme nominal défini, pourrait parfaitement<br />

rendre compte de l'influence du phénomène empirique de l'énonciation des divers<br />

indicateurs morphosémantiques, sur la situation d'interprétation des différentes<br />

293

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!