22.06.2016 Views

Traduire

traduire...Interpréter

traduire...Interpréter

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

LA VENGEANCE ET SES REPRÉSENTATIONS CORPORELLES…<br />

bourgeoise, perché sur sa tête, ne le sauve pas pour autant. De Tressignies est touché<br />

dans son esprit par le comportement de la protagoniste via les sensations corporelles.<br />

Encore une fois, c’est le passage à travers la dimension sensible qui pousse le<br />

personnage aux actions qui s’ensuivront : désintérêt pour la vie mondaine, voyage<br />

d’un an avant de réintégrer la haute société.<br />

Quelques mots pour spécifier cet état d’âme. Décrire cette « passion 1 » n’est<br />

pas chose aisée, mais nous pouvons partir du constat qu’une condition essentielle de<br />

sa manifestation est la présence d’au moins deux sujets. Ces derniers ne doivent pas<br />

nécessairement être in praesentia mais au moins en relation. Le but est<br />

l’avilissement de l’autre. Cet acte — la vengeance est d’abord une action —, n’est<br />

pas vécu par le vengeur comme illégitime parce que la responsabilité de cette<br />

passion est transférée à l’autre qui a mérité cette revanche. L’autre et la violation<br />

d’un devoir sont à la base de cet acte. La vengeance est un acte de réponse, elle n’est<br />

jamais gratuite. Être victime d’une action de vengeance déclenche l’idée de faire<br />

subir en retour la même punition que celle qui nous a été infligée. Les modalités que<br />

cette passion convoque sont au nombre de deux : le devoir et le savoir. Le devoir<br />

parce que la vengeance se transforme dans une obligation de se venger après qu’on a<br />

violé un pouvoir (le respect) que le sujet vengeur croyait acquis. Le franchissement<br />

du territoire de l’autre, de ses droits, de sa personne met en place la vengeance. Cette<br />

action provient de la part du « violeur » vers sa victime qui, à cause d’un tort, se<br />

vengera. Par contre, le savoir est rangé de la part du vengeur qui, en connaissant sa<br />

victime, dose la force (en sémiotique on parle d’intensité 2 ) de sa vengeance et sait la<br />

canaliser. Cette passion instaure donc un binôme indissoluble qui alimente à l’infini<br />

ce sentiment.<br />

La vengeance mise en images par Lilao implique une interprétation, une<br />

recréation, si l’on préfère. Le problème réside dans le traitement, par le dosage, par<br />

la canalisation de la violence qui ne sera pas seulement dite, mais montrée. Il s’agit<br />

d’une BD pour un public adulte, la crudité et la cruauté échappent à la censure. Il<br />

faut montrer. C’est là un point nodal : nous touchons aux pertes et aux gains<br />

qu’implique toute traduction, singulièrement la traduction intersémiotique.<br />

2. LES PERTES ET LES GAINS DE LA TRADUCTION INTERSÉMIOTIQUE<br />

N’éludons pas ce qui fait que cette BD existe. Elle est, sans jeu de mots, le<br />

fruit d’une passion. Lilao nous a confié que<br />

« Ce ne fut pas un choix “raisonné”, mais le résultat d’une rencontre avec un<br />

auteur [Barbey d’Aurevilly], qui déclencha une vraie passion et le désir de mettre<br />

cette nouvelle en BD. Cela s’est fait juste après la lecture, avec la fougue d’une<br />

jeune histoire d’amour ! Au départ, les planches ont été faites sans aucune<br />

préoccupation éditoriale. » 3<br />

L’adaptation de Lilao est une transmutation. À la suite de Lotman, nous<br />

proposons une distinction entre les langages verbaux (discrets) et les langages<br />

iconiques (les arts picturaux, parmi lesquels la bande dessinée), qui existent en<br />

permanence. Pour Lotman,<br />

1 GREIMAS A.-J. ET FONTANILLE J., Sémiotique des passions. Des états de choses aux états d’âme,<br />

Paris, Seuil,1991.<br />

2 GREIMAS A.-J. ET FONTANILLE J., op. cit., pp. 183-187.<br />

3 Entretien.<br />

329

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!