01.03.2013 Views

III. kötet - Budapesti Gazdasági Főiskola

III. kötet - Budapesti Gazdasági Főiskola

III. kötet - Budapesti Gazdasági Főiskola

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

lomnak számíthatott egy olyan korszakban,<br />

amikor az újplatonikus eszmék az érdeklődés<br />

középpontjában állottak. Francesco Bandini<br />

budai neoplatonikus köre, továbbá az a tény,<br />

hogy a reneszánsz újplatonikus filozófia „pápája”,<br />

Marsilio Ficino Symposion–kommentárját<br />

Janus Pannoniusnak ajánlotta, valamint<br />

a Corvinában meglévő számos, Mátyásnak<br />

ajánlott Ficino-fordítás és Ficino-levelezés<br />

bizonyítja, hogy a korabeli magyarországi<br />

tudósvilágot korántsem hagyta érintetlenül a<br />

reneszánsz egyik legkarakterisztikusabb szellemi<br />

kalandja. 52 A vizsgált kódex esetében<br />

tetten érhető tehát a budai szellemi élethez<br />

való konkrét kapcsolódás, a kézirat jelenléte<br />

a királyi udvarban nyilvánvalóan túlmutat<br />

a görög nyelv előtti szimpla tisztelgésen:<br />

a témához kapcsolódó latin nyelvű társaival<br />

együtt egy eleven problematika aktuális szakirodalmát<br />

jelentették. 53<br />

Görög kódexek feltehetőleg tehát magyar<br />

vagy magyarországi humanisták személyes<br />

itáliai kapcsolatainak, később talán Ugoleto<br />

gyűjtőtevékenységének köszönhetően kerültek<br />

Magyarországra. Pier Paolo Vergeriónak minden<br />

bizonnyal voltak görög kéziratai, hiszen ő<br />

fordításokat is készített. Amint láttuk, a fennmaradt<br />

görög nyelvű corvina–állományból<br />

több kézirat lehetett egykor Janus Pannonius<br />

tulajdonában is. Könnyen elképzelhető, hogy<br />

éppen az ő, akkor még számon tartott gyűjteménye<br />

adta Ugoletónak azt az ötletet, hogy a<br />

királyi könyvtárat görög nyelvű kódexekkel is<br />

gyarapítsa. Ugyanakkor nem ismerünk olyan<br />

görög nyelvű corvinát, amelyet kifejezetten<br />

Mátyás megrendelésére másoltak volna Itáliában.<br />

Ez mindenképpen beszédes tény, kevesebb<br />

tudatosságról, figyelemről árulkodik az uralkodó<br />

részéről, mint a latin corvinák esetében.<br />

ZSuPán EDinA<br />

v<br />

Talán nem áll távol a valóságtól, ha felteszszük,<br />

hogy a görög nyelvű kéziratok tagadhatatlanul<br />

markáns jelenléte Hunyadi Mátyás<br />

könyvtárában – tekintve a használható<br />

nyelvtudással rendelkezők csekély számát<br />

– mindenekelőtt szimbólumszerű és kuriozitás-jellegű<br />

volt. Ezek a kódexek egy eszmét<br />

szimbolizáltak, 54 amelynek a magyar király a<br />

legteljesebb mértékig elkötelezettjévé vált, s<br />

amelyet a legmagasabb nívón váltott valósággá<br />

budai udvarában.<br />

A Bibliotheca Corviniana elsősorban tézaurusz<br />

volt a görög kéziratok számára. Az új<br />

eszme jegyében gyűjtötték, őrizték, de valószínűleg<br />

kevéssé értették őket. Egy következő<br />

generációnak kellett megszületni ahhoz, hogy<br />

értékes tartalmuk is hozzáférhetővé váljon a<br />

maga teljességében. A bécsi, majd a német<br />

humanisták, Alexander Brassicanus, Johannes<br />

Fabri, Cuspinianus, Johannes Gremper,<br />

Johannes Camerarius és még sorolhatnánk,<br />

már pontosan felismerték „belső értékeiket”.<br />

A görög corvinák Bécsen keresztül, vagy<br />

valamely másik útvonalon Németországba,<br />

Ansbachba, Nürnbergbe, Wolfenbüttelbe,<br />

esetleg vissza Konstantinápolyba vagy Itáliába<br />

vándoroltak. Számos editio princeps alapszövegévé<br />

váltak. Az ansbachi Vincentius Obsopoeus<br />

mint tekintélyes számú görög kézirat,<br />

köztük több corvina kiadója nevét ebben a<br />

vonatkozásban okvetlenül hangsúlyozni kell.<br />

A budai királyi könyvtár egykori kódexei tehát<br />

mindenképpen hozzájárultak a grécisztikai<br />

stúdiumok felvirágzásához az újkori Európában.<br />

Legendás, a valóságot feltehetőleg<br />

messze felülmúló hírük pedig egyfajta követendő<br />

mintát, eszmei támpontot nyújtott a<br />

görögség iránt elkötelezetté vált tudósvilágnak.<br />

BEVEZETŐ GONDOLATOK A GÖRÖG NYELVŰ CORVINÁK PROBLÉMÁJÁHOZ<br />

HIVATKoZÁSoK<br />

1 A 15. századi magyar könyvkultúráról lásd legújabban az Országos Széchényi Könyvtár<br />

2008 tavaszán rendezett Vitéz János-kiállításának katalógusát: Földesi F. (szerk.) (2008):<br />

Csillag a holló árnyékában, Vitéz János és a humanizmus kezdetei Magyarországon.<br />

Budapest.<br />

2 Vitéz János könyvtárához lásd az első jegyzetben idézett katalógust, valamint: CSAPODI-<br />

Gárdonyi, K. (1984): Die Bibliothek des Johannes Vitéz. Budapest. (Studia Humanitatis<br />

6.).<br />

3 Jelzete: Cod. Graec. 1. Leírását lásd: Kubinyi, M. (1956): libri manuscripti Graeci in Bibliothecis<br />

<strong>Budapesti</strong>nensibus asservati. Budapest., 63–66. o. Legújabban: Tóth P. (2008): Janus<br />

Pannonius görög nyelvű evangéliumos könyve. Katalógustétel, száma: 12.7. In: Farbaky P.<br />

– Spekner E. – Szende K. – Végh A. (szerk.) (2008): Hunyadi Mátyás, a király. Hagyomány<br />

és megújulás a királyi udvarban 1458–14 0. Kiállítási katalógus. <strong>Budapesti</strong> Történeti<br />

Múzeum. 498–499. o. (A továbbiakban: Hunyadi Mátyás)<br />

4 Janus Pannonius könyvtárához lásd: Hoffmann E.(1992): Régi magyar bibliofilek. Szerk.,<br />

bev., jegyz. Wehli T. Budapest.; Huszti J. (1931): Janus Pannonius. Pécs. 242–263. o.;<br />

Csapodi Cs. (1975): Janus Pannonius könyvei és pécsi könyvtára. In: Kardos T. – V. Kovács S.<br />

(szerk): Janus Pannonius. Tanulmányok. Budapest. (Memoria Saeculorum Hungariae 2.)<br />

5 E tekintetben kiemelkedően fontos az urbinói herceg, Federico da Montefeltro (1422–<br />

1482) könyvtára. Vö.: Karsay O. (2002): uralkodók és studiolók. In: Karsay O. (2002):<br />

uralkodók és corvinák. Kiállítási katalógus, Országos Széchényi Könyvtár, Budapest.<br />

(A továbbiakban: Uralkodók) 15–35. o.; Pócs D. (2008): urbino, Firenze, Buda – minták<br />

és párhuzamok a királyi könyvtár fejlődésében. In: Hunyadi Mátyás. 147–163. o. A Buda és<br />

Urbino közötti kapcsolat meglétét támasztja alá az a feltevés is, hogy Bonfini, aki 1486-ban<br />

érkezett a magyar királyi udvarba, élete során valamennyi időt Urbinóban is eltöltött, sőt,<br />

személyesen is jelen volt, amikor a Nápolyba tartó magyar küldöttség Urbinóban vendégeskedett.<br />

Ehhez lásd Clough, C.H. (1967): Federigo da Montefeltro’s Private Study in his<br />

Ducal Paace of urbino. In: Apollo. pp. 278–287. és Feuerné Tóth R. (1987): Művészet és<br />

humanizmus a korareneszánsz Magyarországon. In: Művészettörténeti Értesítő, 1–53. o.<br />

6 Legújabban: Kubinyi A.(2008): udvartartás és udvari élet Mátyás király korában.<br />

In: Hunyadi Mátyás. 21–33. o.<br />

7 Federico da Montefeltróhoz hasonlóan, aki szintén törvénytelen fia számára kívánta biztosítani<br />

a trónutódlást, Mátyás is felhasználta a kódexek díszítésre szánt címoldalaiban<br />

rejlő lehetőséget arra, hogy saját törvénytelen fia, Corvin János trónvárományosi voltát<br />

legitimizálja. Azon Mátyás által készíttetett corvinák címlapjain, amelyek képi programját<br />

tudatosan megtervezték, az 1470-es, 80-as évek fordulójától a király mellett fel-feltűnik<br />

az ifjú herceg alakja. Lásd például a Firenzében őrzött Biblia harmadik <strong>kötet</strong>ét (Biblioteca<br />

Medicea Laurenziana, Pluteo 15.17., f. 2v, noha az itt látható ifjú alakjának Corvin Jánossal<br />

való azonosítása kérdéseket vetett fel a kutatásban), valamint a Wolfenbüttelben őrzött<br />

Tolhopff-corvinát (Herzog August Bibliothek, Cod. Guelf. 84.1 Aug. 2º). A budapesti<br />

34 35

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!