19.04.2013 Views

Beke György: Csángó passió. (pdf)

Beke György: Csángó passió. (pdf)

Beke György: Csángó passió. (pdf)

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Bálint pap, akik a XV. században Tatros várában először<br />

fordították le magyarra a Bibliát. Weigand Gusztáv lipcsei<br />

professzor kun eredetűnek vélte az sz-elést. Márton<br />

Gyula professzor véleménye szerint sem az egyik, sem<br />

a másik feltevés nem helytálló, mert az sz-elés minden<br />

valószínűség szerint megőrzött régiség, amely csak<br />

a magyar nyelvterület két szélső pontján, a moldvai csángóban<br />

és a szlavóniai magyar nyelvjárásban maradt fenn.<br />

Másutt feloldódott.<br />

Éppen ez a kérdés: egyik helyen miért oldódott fel,<br />

másutt miért nem? Vajon megmagyarázhatjuk-e csupán<br />

a nyelv belső törvényszerűségeivel vagy a nyelvfejlődés<br />

tendenciájával? Lenniük kell olyan tényezőknek is, amelyek<br />

néha erősebbek a nyelvi törvényszerűségeknél is.<br />

Lelki, lélektani tényezőknek.<br />

És akkor Klézse nyelvjárásának átváltása sz-előről<br />

a magyar nyelvjárások nagy többségét jellemző kiejtésre?<br />

Márton Gyula ezt így magyarázza, kíváncsiskodá-<br />

somra: az idők során székely telepesek érkeztek Klé-<br />

zsére, hatásukra a megőrzött régiség a magyar nyelv<br />

egyetemes fejlődési szintjén feloldódott.<br />

Hány székely telepedett be Klézsére? A helybeliek<br />

alig húsz-huszonöt családról tudnak. Vagyis ötven-száz<br />

ember a több ezer közé. Ennyien képesek lettek volna<br />

ilyen hatást gyakorolni a klézsei táj szólásra, mikor az<br />

állandó és sokkal erősebb más nyelvű környezet alig változtatott<br />

rajta?<br />

Ha igen, akkor csak azért, mert ez az impulzus -<br />

a lélekre hatott...<br />

- A juhászok, ugye? - kérdezem Demsét.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!