13.12.2012 Views

Due opposte collezioni di apoftegmi: la Floresta Española di ...

Due opposte collezioni di apoftegmi: la Floresta Española di ...

Due opposte collezioni di apoftegmi: la Floresta Española di ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Due</strong> apposte <strong>collezioni</strong> <strong>di</strong> <strong>apoftegmi</strong> 165<br />

rizza il «magnanimo» regno <strong>di</strong> D. João V. La ra<strong>di</strong>calità dell’oratoriano risulta indubbiamente<br />

funzionale al<strong>la</strong> riproposizione <strong>di</strong> quel<strong>la</strong> missione propagatrice del<strong>la</strong><br />

fede cristiana, riven<strong>di</strong>cata dal<strong>la</strong> monarchia portoghese fin dal suo costituirsi, che<br />

orienta il comportamento politico-religioso del nuovo sovrano. Tale ideologia, secondo<br />

<strong>la</strong> quale le imprese militari portoghesi trovano interpretazione storica nel<strong>la</strong><br />

giustificazione <strong>di</strong>vina, viene abbondantemente sviluppata da Bernardes all’interno<br />

del titolo VIII del<strong>la</strong> Nova <strong>Floresta</strong>, Armas: «Porque estas foram por Deus specialmente<br />

elegidas para perseguição e estrago daque<strong>la</strong> ímpia e sór<strong>di</strong>da gentilidade<br />

[maomettana]; e, assim, enquanto os portugueses seguirem com justo <strong>di</strong>reito esta<br />

vocação, podem esperar felicíssimo êxito de suas empresas». Egli enumera gli<br />

episo<strong>di</strong> che provano tale verità, «logo, desde o berço da monarquia», resa evidente<br />

dallo spropositato numero <strong>di</strong> avversari uccisi in ogni occasione rispetto alle sempre<br />

esigue forze a <strong>di</strong>sposizione dei re lusitani: dal conte D. Henrique no campo de<br />

Ourique, na tomada de Lisboa e de Badajoz, a D. Afonso II em Salácia (Alcácer do<br />

Sal), a D. Afonso IV na batalha do Sa<strong>la</strong>do, a D. João I na tomada de Ceuta, e nas<br />

de Arzi<strong>la</strong> e Tânger al tempo <strong>di</strong> D. Afonso V, fino alle famose conquiste ultramarine<br />

dei capitani portoghesi «nas praças de Mazagão, Diu, Calecute, Chaul, Columbo,<br />

Cananor, Cochim, Ma<strong>la</strong>ca, contra mui poderosos inimigos». È lo stesso oratoriano<br />

che con espressione metaretorica si riferisce al delectare e inusitatamente ne ammette<br />

l’implicita connotazione iperbolica: «alguns casos que dentro das mesmas<br />

ferocidades de Marte descobrem um não sei que de cómica graciosidade». Vale<br />

<strong>la</strong> pena citare questo esempio: «Em Ceuta, indo D. Afonso da Cunha, em certo<br />

recontro, atrás de um mouro, ao atirar-lhe uma cuti<strong>la</strong>da, lhe resvalou a espada e<br />

saltou fora da mão; mas em vez de assustar-se com o caso, tomou maior cólera<br />

e gritou ao mouro, <strong>di</strong>zendo-lhe: Oh cão, levanta e traze aqui logo. E o mouro,<br />

temendo que, se não obedecesse, tinha a morte mais certa, voltou humilde, levantou<br />

do chão a espada e lha entregou. E o Cunha então, compadecido, o deixou<br />

ir livre». Il breve commento analogico-ingegnoso <strong>di</strong> Bernardes spiega che «este<br />

português usava daquele mouro como de escravo para o mando senhoril e como<br />

de liberto para a manumissão fácil; ou fazia conta que aquele infiel era juntamente<br />

caça e cão: caça para correr perseguindo-a, e cão para lhe trazer o que caísse».<br />

L’oratoriano indulge ancora nell’espressione concettosa utilizzando, come spesso<br />

avviene, <strong>la</strong> tras<strong>la</strong>zione metaforica pre<strong>di</strong>cabile fornita da una sentenza patristica;<br />

in tal caso quel<strong>la</strong> <strong>di</strong> san Gregorio Nisseno che definisce il cane Hominis g<strong>la</strong><strong>di</strong>um<br />

vivum 165 : «Como aqui o cristão era o homem e o mouro o cão, no cão achou o<br />

165 Saramago ricorda il carattere arbitrario delle parole; sono gli uomini che le stabiliscono ed i cani,<br />

poveretti, estranei alle qualità grammaticali, assistono a quelle <strong>di</strong>spute: «Cão, <strong>di</strong>z o mouro, Cão és tu,<br />

responde o cristão, e ei-los que se batem com <strong>la</strong>nça, espada e adaga, enquanto os rafeiros <strong>di</strong>zem uns<br />

para os outros, Somos nós os cães, e não se importam»; J. SARAMAGO, História do Cerco de

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!