Due opposte collezioni di apoftegmi: la Floresta Española di ...
Due opposte collezioni di apoftegmi: la Floresta Española di ...
Due opposte collezioni di apoftegmi: la Floresta Española di ...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
128 Massimo Bergonzini<br />
confronto delle accezioni proposte dai <strong>di</strong>zionari francesi e spagnoli dell’epoca. La<br />
definizione data da Pierre Richelet nel Dictionnaire des mots e des choses (1680)<br />
è questa: «C’est un sentiment vif et court sur quelque sujet ou une réponse prompte<br />
et subtile qui cause le ris et l’admiration». A tale significato acuto attribuito<br />
all’apoftegma si giustappone però quello sentenzioso e moraleggiante espresso<br />
da Antoine Furetière nel Dictionnaire universel (1690), come «Parole sentencieuse<br />
ou remarquable qui est <strong>di</strong>te par quelque personne illustre en naissance ou en<br />
savoir». La contrapposizione emerge effettivamente nell’opinione <strong>di</strong> padre Bouhours<br />
che riprende aspramente Nico<strong>la</strong>s Perrot d’Ab<strong>la</strong>ncourt per aver affermato che<br />
<strong>la</strong> paro<strong>la</strong> greca apoftegma sia assimi<strong>la</strong>bile in francese al significato <strong>di</strong> bon mot 28 :<br />
«L’apophtegme va plus à exprimer <strong>la</strong> grandeur de l’âme et ses sentiments que<br />
<strong>la</strong> finesse de l’esprit ou <strong>la</strong> vivacité de l’imagination […]. Il est de lui-même sérieux<br />
et grave, <strong>di</strong>gne d’un héros ou d’un philosope». In ambito francese si sarebbe<br />
dunque rifiutata l’alleanza dell’eroico, o anche semplicemente del <strong>di</strong>dattico, con<br />
l’acuto e valorizzato il contenuto sentenzioso-morale dell’apoftegma, riservando<br />
l’uso del termine ai detti degli antichi. In modo <strong>di</strong>fferente avrebbero interpretato<br />
gli spagnoli, stando al<strong>la</strong> definizione dei <strong>di</strong>ctamina Covarrubias: «una sentencia<br />
breve <strong>di</strong>cha con espíritu e agudeza, por persona grave y de autoridad», e del Diccionario<br />
de Autoridades: «sentencia breve, <strong>di</strong>cha con agudeza por persona grave».<br />
Preoccupandosi <strong>di</strong> non esasperare questa <strong>di</strong>stinzione <strong>di</strong> costumi letterari, tuttavia<br />
Chevalier segna<strong>la</strong> il verificarsi <strong>di</strong> un fenomeno chiaro: gli spagnoli non sembrano<br />
esitare a raccogliere <strong>apoftegmi</strong> moderni, in partico<strong>la</strong>re dei loro sovrani e capitani,<br />
<strong>di</strong>ssolvendo il legame tra l’apoftegma e l’antichità. Melchor de Santa Cruz, ad<br />
esempio, nel<strong>la</strong> de<strong>di</strong>ca si meraviglia che ancora nessuno in patria si sia occupato <strong>di</strong><br />
raccogliere debitamente le illustri parole dei conterranei, accennando ad<strong>di</strong>rittura<br />
al<strong>la</strong> loro superiorità: «como no tengan menos agudeza y donaire, ni menos peso<br />
o gravedad, que los que en libros antiguos están escritos, antes en parte creo que<br />
son mejores» 29 . In realtà, il processo si era già spinto oltre, secondo Chevalier: gli<br />
spagnoli non hanno avuto il timore <strong>di</strong> «metamorfosear el apotegma alterando su<br />
estatuto. No tiene ya <strong>di</strong>ctor concreto, ni lo necesita. De <strong>di</strong>cho atribuido a persona<br />
determinada pasa a ser frase anónima y vale por refrán o cosa parecida» 30 . Al fine<br />
28 Nel<strong>la</strong> Prefazione del suo florilegio, Les apophtegmes des anciens […], che ho consultato nell’e<strong>di</strong>zione<br />
<strong>di</strong> Parigi, chez Tomas Iolly, 1664, in realtà d’Ab<strong>la</strong>ncourt aggiunge: «[L’A.] est un sentiment vif e court<br />
sur quelque sujet, ou une réponse prompte e aigue, qui cause le ris ou l’admiration. De là naist <strong>la</strong><br />
grande <strong>di</strong>stinction des Apophtegmes, en ce qui sont graves ou sentencieux, e en ce qui sont purement<br />
p<strong>la</strong>isants, que j’ay observée à dessein, parce que le me<strong>la</strong>nge du serieux e du ri<strong>di</strong>cule, a quelque chose<br />
de monstrueux qui choque le bienséant […]<br />
29 M. CHEVALIER - P. CUARTERO, <strong>Floresta</strong> Españo<strong>la</strong>, ed. cit., 3.<br />
30 Le definizioni e questa citazione in M. CHEVALIER - P. CUARTERO, <strong>Floresta</strong> Españo<strong>la</strong>, ed. cit.,<br />
X-XII.