Due opposte collezioni di apoftegmi: la Floresta Española di ...
Due opposte collezioni di apoftegmi: la Floresta Española di ...
Due opposte collezioni di apoftegmi: la Floresta Española di ...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
182 Massimo Bergonzini<br />
tativi fissati da coloro che ancora comunicavano con lo Spirito Santo, <strong>di</strong> non avventurarsi<br />
nei temerari cammini dell’amor proprio, <strong>di</strong>venendo al tempo stessi<br />
maestri e <strong>di</strong>scepoli <strong>di</strong> sé stessi, secondo l’affermazione <strong>di</strong> San Bernardo: Qui se<br />
sibi magistrum constituit, stultum se <strong>di</strong>scipulum tra<strong>di</strong>t. Bernardes <strong>la</strong> rinnova efficacemente<br />
me<strong>di</strong>ante il ricorso ad una metafora che oppone all’attività del ragno<br />
l’operare qualitativamente superiore dell’ape: «A aranha <strong>la</strong>vra do que tem dentro<br />
em si nas entranhas: a abelha do que recolhe fora nas flores» 212 . L’utilizzo dei veritieri<br />
contenuti scritturali risulterà imme<strong>di</strong>atamente visibile negli effetti del<strong>la</strong> pre<strong>di</strong>cazione:<br />
<strong>la</strong> retta paro<strong>la</strong> è <strong>di</strong> per sé stessa infatti in possesso <strong>di</strong> quel potente calore<br />
e<strong>di</strong>ficante e <strong>di</strong> quel<strong>la</strong> forza <strong>di</strong>rompente già in<strong>di</strong>cata da Geremia (23, 29), «porque<br />
enfim he fogo, que abraza corações enrege<strong>la</strong>dos: he martello que espedaça as obstinadas<br />
pedras 213 . Partendo dal<strong>la</strong> considerazione che coloro che hanno i cuori ormai<br />
induriti, secondo <strong>la</strong> spiegazione del<strong>la</strong> parabo<strong>la</strong> data da Cristo stesso, sono<br />
identificabili con quelle persone che assistono al<strong>la</strong> pre<strong>di</strong>ca con piacere: Hi sunt,<br />
qui cum gau<strong>di</strong>o suscipiunt verbum (S. Lucas, 8-13), Vieira può ingegnosamente<br />
dedurre che i buoni ascoltatori sono quelli che non traggono sod<strong>di</strong>sfazione dal<br />
sermone; in effetti è in costoro che il seme <strong>di</strong>vino ha dato i migliori frutti: Et fructum<br />
afferunt in patientia (S. Lucas, 8-15). La necessaria conseguenza assume un<br />
carattere normativo, volto a correggere sia il vanitoso atteggiamento del pre<strong>di</strong>catore,<br />
sia le errate aspettative degli u<strong>di</strong>tori: «De maneira que o frutificar não se<br />
ajunta com o gostar, senão com o padecer; frutifiquemos nós, e tenham eles paciência.<br />
A pregação que frutifica, a pregação que aproveita, não è aque<strong>la</strong> que dá<br />
gosto ao ouvinte, è aque<strong>la</strong> que lhe dá pena» 214 . Per illustrare e provare induttivamente<br />
questo duplice insegnamento, cioè «para que os pregadores saibam como<br />
hão-de pregar e os ouvintes a quem hão-de ouvir» 215 , Vieira introduce un exemplum<br />
accaduto in Coimbra, che narra <strong>di</strong> un <strong>di</strong>ssi<strong>di</strong>o sorto tra due pre<strong>di</strong>catori riguardo<br />
le presunte preminenti qualità dell’uno nei confronti dell’altro. Il cattedratico<br />
<strong>di</strong> superiore autorità incaricato <strong>di</strong> <strong>di</strong>rimere <strong>la</strong> contesa, non esprime un<br />
giu<strong>di</strong>zio razionale sul<strong>la</strong> loro oratoria, ma volendo <strong>di</strong>datticamente far risaltare <strong>la</strong><br />
cit., 350.<br />
212 Ibidem, 351. La contrapposizione è efficacemente utilizzata da Jonathan Swift in The battle of the<br />
books, apparsa nel 1704. Rimando al brano del<strong>la</strong> <strong>di</strong>sputa tra l’ape e il ragno ivi contenuta in J. Swift,<br />
La battaglia dei libri, introd. <strong>di</strong> G. Steiner, Napoli, Liguori, 2002, 37-45. Sul<strong>la</strong> <strong>di</strong>sputa tra antichi e<br />
moderni, segnalo anche: Marc Fumaroli, Le api e i ragni, Mi<strong>la</strong>no, 2005.<br />
213 M. Bernardes, Os últimos Fins, cit., 351.<br />
214 A. Vieira, op. cit., 125.<br />
215 Afferma Vieira, ricordando <strong>la</strong> profezia <strong>di</strong> S. Paolo (Tim. 4, 3-4): «Fecharão os ouvidos à verdade,<br />
e abri-los-ão às fábu<strong>la</strong>s. Fábu<strong>la</strong> tem duas significações: quer <strong>di</strong>zer fingimento e quer <strong>di</strong>zer comé<strong>di</strong>a; e<br />
tudo são muitas pregações deste tempo. […] porque os ouvintes vêm à pregação como à comé<strong>di</strong>a; e há<br />
pregadores que vêm ao púlpito como come<strong>di</strong>antes»; Ibidem, 122.