13.12.2012 Views

Due opposte collezioni di apoftegmi: la Floresta Española di ...

Due opposte collezioni di apoftegmi: la Floresta Española di ...

Due opposte collezioni di apoftegmi: la Floresta Española di ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

182 Massimo Bergonzini<br />

tativi fissati da coloro che ancora comunicavano con lo Spirito Santo, <strong>di</strong> non avventurarsi<br />

nei temerari cammini dell’amor proprio, <strong>di</strong>venendo al tempo stessi<br />

maestri e <strong>di</strong>scepoli <strong>di</strong> sé stessi, secondo l’affermazione <strong>di</strong> San Bernardo: Qui se<br />

sibi magistrum constituit, stultum se <strong>di</strong>scipulum tra<strong>di</strong>t. Bernardes <strong>la</strong> rinnova efficacemente<br />

me<strong>di</strong>ante il ricorso ad una metafora che oppone all’attività del ragno<br />

l’operare qualitativamente superiore dell’ape: «A aranha <strong>la</strong>vra do que tem dentro<br />

em si nas entranhas: a abelha do que recolhe fora nas flores» 212 . L’utilizzo dei veritieri<br />

contenuti scritturali risulterà imme<strong>di</strong>atamente visibile negli effetti del<strong>la</strong> pre<strong>di</strong>cazione:<br />

<strong>la</strong> retta paro<strong>la</strong> è <strong>di</strong> per sé stessa infatti in possesso <strong>di</strong> quel potente calore<br />

e<strong>di</strong>ficante e <strong>di</strong> quel<strong>la</strong> forza <strong>di</strong>rompente già in<strong>di</strong>cata da Geremia (23, 29), «porque<br />

enfim he fogo, que abraza corações enrege<strong>la</strong>dos: he martello que espedaça as obstinadas<br />

pedras 213 . Partendo dal<strong>la</strong> considerazione che coloro che hanno i cuori ormai<br />

induriti, secondo <strong>la</strong> spiegazione del<strong>la</strong> parabo<strong>la</strong> data da Cristo stesso, sono<br />

identificabili con quelle persone che assistono al<strong>la</strong> pre<strong>di</strong>ca con piacere: Hi sunt,<br />

qui cum gau<strong>di</strong>o suscipiunt verbum (S. Lucas, 8-13), Vieira può ingegnosamente<br />

dedurre che i buoni ascoltatori sono quelli che non traggono sod<strong>di</strong>sfazione dal<br />

sermone; in effetti è in costoro che il seme <strong>di</strong>vino ha dato i migliori frutti: Et fructum<br />

afferunt in patientia (S. Lucas, 8-15). La necessaria conseguenza assume un<br />

carattere normativo, volto a correggere sia il vanitoso atteggiamento del pre<strong>di</strong>catore,<br />

sia le errate aspettative degli u<strong>di</strong>tori: «De maneira que o frutificar não se<br />

ajunta com o gostar, senão com o padecer; frutifiquemos nós, e tenham eles paciência.<br />

A pregação que frutifica, a pregação que aproveita, não è aque<strong>la</strong> que dá<br />

gosto ao ouvinte, è aque<strong>la</strong> que lhe dá pena» 214 . Per illustrare e provare induttivamente<br />

questo duplice insegnamento, cioè «para que os pregadores saibam como<br />

hão-de pregar e os ouvintes a quem hão-de ouvir» 215 , Vieira introduce un exemplum<br />

accaduto in Coimbra, che narra <strong>di</strong> un <strong>di</strong>ssi<strong>di</strong>o sorto tra due pre<strong>di</strong>catori riguardo<br />

le presunte preminenti qualità dell’uno nei confronti dell’altro. Il cattedratico<br />

<strong>di</strong> superiore autorità incaricato <strong>di</strong> <strong>di</strong>rimere <strong>la</strong> contesa, non esprime un<br />

giu<strong>di</strong>zio razionale sul<strong>la</strong> loro oratoria, ma volendo <strong>di</strong>datticamente far risaltare <strong>la</strong><br />

cit., 350.<br />

212 Ibidem, 351. La contrapposizione è efficacemente utilizzata da Jonathan Swift in The battle of the<br />

books, apparsa nel 1704. Rimando al brano del<strong>la</strong> <strong>di</strong>sputa tra l’ape e il ragno ivi contenuta in J. Swift,<br />

La battaglia dei libri, introd. <strong>di</strong> G. Steiner, Napoli, Liguori, 2002, 37-45. Sul<strong>la</strong> <strong>di</strong>sputa tra antichi e<br />

moderni, segnalo anche: Marc Fumaroli, Le api e i ragni, Mi<strong>la</strong>no, 2005.<br />

213 M. Bernardes, Os últimos Fins, cit., 351.<br />

214 A. Vieira, op. cit., 125.<br />

215 Afferma Vieira, ricordando <strong>la</strong> profezia <strong>di</strong> S. Paolo (Tim. 4, 3-4): «Fecharão os ouvidos à verdade,<br />

e abri-los-ão às fábu<strong>la</strong>s. Fábu<strong>la</strong> tem duas significações: quer <strong>di</strong>zer fingimento e quer <strong>di</strong>zer comé<strong>di</strong>a; e<br />

tudo são muitas pregações deste tempo. […] porque os ouvintes vêm à pregação como à comé<strong>di</strong>a; e há<br />

pregadores que vêm ao púlpito como come<strong>di</strong>antes»; Ibidem, 122.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!