08.05.2013 Views

1 www.japassei.pt

1 www.japassei.pt

1 www.japassei.pt

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

LITERATURA FICCIONAL<br />

História - 7º ANO<br />

A Prosa nunca teve a mesma importância da Poesia na Literatura Árabe. Uma das<br />

razões para este facto vem de que a Poesia usa a língua erudita, al fusha e a Prosa,<br />

que conta histórias, usa de preferência a forma de língua popular, al ammiyyah.<br />

Alguns escritores esforçaram-se por passar a escrito, em língua mais cuidada, as<br />

lendas e histórias que circulavam oralmente mas o papel dos hakawati, os<br />

contadores de histórias nunca diminuiu e ainda hoje se podem encontrar alguns<br />

sobretudo em Marrocos, na Tunísia e no Egi<strong>pt</strong>o.<br />

Contador de Histórias num<br />

café de Marrocos<br />

Uma excepção a esse vazio de grandes obras literárias em prosa é a célebre<br />

colectânea de contos conhecida como As Mil E Uma Noites. É um conjunto de<br />

lendas, historietas e lendas populares originárias de todo o Médio Oriente,<br />

principalmente da Pérsia. Foram sendo transmitidas oralmente de geração em<br />

geração e começaram a ser compiladas em Árabe a partir do século IX. Ninguém<br />

sabe quem as compilou ou mesmo se foi um autor apenas ou vários.<br />

Ás histórias foi dado um «fio narrativo», ou seja, uma história que ligasse todas as<br />

outras entre si. É assim que o sultão Shariar, enraivecido pela traição da sua<br />

sultana, resolve casar em cada noite com uma súbdita e mandá-la matar na manhã<br />

seguinte. Mas, quando casa com Sherazade, esta começa a contar-lhe um conto e<br />

termina num ponto de grande suspense. Dizendo-se muito cansada, adia a<br />

continuação da história para a noite seguinte e faz isso durante 1001 noites. O<br />

Sultão enamora-se dela e nem pensa mais em mandá-la matar.<br />

A Obra tornou-se conhecida no Ocidente quando, em 1704, foi traduzida para<br />

Francês por Antoine Galland que a tinha ouvido da boca de um contador de<br />

histórias tradicional. Acrescentou-lhe duas histórias que não faziam parte do<br />

original: a de Aladino e sua lâmpada mágica e a de Ali Baba e os 40 ladrões.<br />

305 <strong>www</strong>.<strong>japassei</strong>.<strong>pt</strong>

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!