Om svar anhålles - Svenska Akademiens ordbok - Göteborgs ...
Om svar anhålles - Svenska Akademiens ordbok - Göteborgs ...
Om svar anhålles - Svenska Akademiens ordbok - Göteborgs ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
53<br />
Det är något som är eftersträvandsvärt i t.ex. undersökningar av andelen främmande<br />
språkmaterial i svensk text. På mot<strong>svar</strong>ande sätt kan variationer i generositet mot främmande<br />
material i SAOB påverka den bild <strong>ordbok</strong>en ger av proportionerna mellan ord med<br />
olika ursprung. Det som gör det hela extra problematiskt är att variationen i integreringsgrad<br />
är i det närmaste steglös. Det kan illustreras med ett citat ur ett brev skrivet av<br />
Bengt Oxenstierna år 1682:<br />
Detta allt sker pour se venger de l’Angleterre, och det med rätta efter det genom<br />
sin blâmable conduite causerar Nederlands undergång och Christenhetens olägenhet<br />
och trouble. Utan dissimulation Des trogne och ergifne tjänare. / B. O.<br />
(citerat efter Engwall 1994:53).<br />
Allt kursiverat i citatet har franskt ursprung. Vissa ord har helt bevarad fransk form. Det<br />
kan göra att de känns ointegrerade för en modern läsare – och förmodligen även för Oxenstiernas.<br />
Men hur är det med dissimulation Många uppfattar det nog som minst lika<br />
svenskt som det böjningsmässigt direkt ofranska causerar. SAOB väljer att ta med dissimulation,<br />
som verbalabstrakt till dissimulera. Ordets allmänspråkliga betydelse, den som<br />
finns i citatet ovan, betecknas som numera knappast bruklig (finns även en medicinsk<br />
fackbetydelse). SAOB:s bruklighetsangivelse motsägs inte av Språkbankens material – ordet<br />
förekommer över huvud taget inte i dess baskorpus om 30.000.000 löpord. Men i äldre<br />
tid förekom ordet hos flera författare i den för en franskkunnig genomskinliga betydelsen,<br />
men var det prov på svenska<br />
En möjlighet att åtminstone tillfälligt kringgå svårigheterna med att särskilja de ord<br />
som är integrerade i det abstrakta språksystemet är att utgå från ett kvantitativt kriterium<br />
för vad som är en del av riksspråket. Med den infallssvinkeln blir ord som förekommer<br />
ofta, i många sammanhang och uthålligt mera centrala. Det är den typen av kriterier som<br />
man anar bakom att SAOB är restriktivt vid behandlingen av personliga ord, ord i fackoch<br />
gruppspråk samt efemära ord. Men inte heller kriterier av denna typ undanröjer<br />
gränsdragningsproblemen. Ett skäl till det är att kategorierna i sig är svårbestämda. Poängen<br />
med att tala om gruppspråksord är att dessa ord inte har full hemortsrätt i allmänspråket<br />
– om de hade det skulle de inte vara gruppspråksord. De kan därför uteslutas för<br />
att de är perifera. Men gruppspråksbeteckningar (liksom stil- och bruklighetsbeteckningar<br />
i allmänhet) säger inte nödvändigtvis var ordet förekommer mest frekvent utan kanske<br />
bara var det omtalade fenomenet förväntas höra hemma. Det vore t.ex. en fullt hedervärd<br />
arbetsuppgift för en stilistiker att undersöka i vad mån ord som uppfattas som knutna till<br />
en viss genre eller stil verkligen är mest frekventa i den.<br />
Hur man än gör är det svårt att ge tydliga och lätthanterliga kriterier för vilka ord som<br />
bör komma med i SAOB – och mera generellt i listor över ord i språk vid en viss tid. Detta<br />
gäller även om man bortser från de problem som ligger i att avgränsa vad som rent faktiskt<br />
är ett ord: hur lexikaliserade sammansättningar måste vara för att räknas som fullvärdiga<br />
lexikonenheter; hur mycket betydelsenyanser måste skiljas åt för att det skall<br />
röra sig om två betydelser; om t-avledda adverb och verbalabstrakter är egna ord eller närmast<br />
ett slags finare böjningsformer. Problemen blir inte mindre när målet är att beskriva<br />
språkstadier för vilka vi inte har tillgång till informanter. Vi kan lätt se att skribenter på<br />
1600-talet använde dissimulation i sina texter, men hur vet vi om de uppfattade ordet som<br />
svenskt<br />
Svårigheterna gör att det kan vara lockande att arbeta rent frekvensmässigt, t.ex. genom<br />
att utgå från en baskorpus och ta med alla ord som är belagda med viss frekvens i<br />
visst antal texter från vissa genrer vid vissa tidpunkter. Några fördelar och nackdelar med<br />
ett sådant angreppssätt diskuteras nedan i samband med excerperingen beroende på att<br />
renodlat frekvensorienterat angreppssätt står och faller med hur excerperingen går till.