Om svar anhålles - Svenska Akademiens ordbok - Göteborgs ...
Om svar anhålles - Svenska Akademiens ordbok - Göteborgs ...
Om svar anhålles - Svenska Akademiens ordbok - Göteborgs ...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
66<br />
Värre är det med exempel som består av fraser, t.ex. sitta i förhand, Hh3a. I dessa fall<br />
kan det vara knepigt att hitta rätt artikel eftersom man kan behöva leta efter en engelsk<br />
mot<strong>svar</strong>ighet till antingen sitta eller förhand. Värst är det när det exempel som SAOB tagit<br />
fasta på inte ingår i själva betydelsebeskrivningen av den engelska enheten, utan står<br />
i någon bruklighetsangivelse som, semantiskt sett, inte har något med artikeln att göra.<br />
Bibelord och bondord är exempel på detta. Bibelord står som kommentar till ordet glantz<br />
och bondord står angivet till ordet fall. I dessa, och flera andra, exempel är det hart när<br />
omöjligt att på kort tid hitta exemplet i Serenius ordböcker eftersom det inte på något sätt<br />
är semantiskt eller logiskt förknippat med den artikel i vilken det förekommer.<br />
Sammanfattning<br />
SAOB bygger på en mångfald skriftliga källor vilket också utgör en av <strong>ordbok</strong>ens starka<br />
sidor. Antalet källor medför emellertid att man inte har möjlighet att undersöka dessa<br />
närmare för att utröna deras speciella egenheter, något som heller inte kan sägas falla på<br />
<strong>ordbok</strong>sredaktionens bord. Dessvärre måste man påpeka att SAOB hade blivit en ännu<br />
bättre <strong>ordbok</strong> om man också haft möjlighet att ta hänsyn till hur källmaterialet i sig var<br />
uppbyggt och vad det vilade på.<br />
Serenius tre ordböcker bygger t.ex. alla på varandra. Den första, engelsk–svenska, är<br />
dessutom en osjälvständig produkt, kalkerad på en engelsk–fransk förlaga. Vad detta betytt<br />
för innehållet i <strong>ordbok</strong>en utreds i mitt pågående avhandlingsarbete, men man kan redan<br />
nu säga att det svenska ordförråd som skildras i Serenius ordböcker till mycket stor<br />
del är beskrivet på engelskans villkor. Man kan förmoda att det förhåller sig på liknande<br />
sätt även med andra, tvåspråkiga ordböcker.<br />
Eftersom SAOB till stor del bygger på annat <strong>ordbok</strong>smaterial, vilket faller sig naturligt,<br />
är det också av stor vikt att detta material undersöks noggrant; en forskningstradition<br />
som dessvärre är försummad i Sverige.<br />
Den typ av exempel som redovisats i denna artikel går naturligtvis att hitta också vid<br />
mindre, manuella sökningar i SAOB. Genom OSA-databasen ökar dock möjligheterna till<br />
större sökningar, varvid också de tveksamma beläggen lättare kommer i dagen. Vad som<br />
redovisats här utgör bara en liten del av en förmodad, större kategori av lexikalt material<br />
som behandlats enligt tveksamma principer i SAOB. Ingen kan emellertid lastas för det<br />
och SAOB är fortfarande en oumbärlig <strong>ordbok</strong> i historisk, lexikalisk forskning. Kanske<br />
kan man säga att den blir ännu bättre när man på detta sätt också kan lära känna bristerna<br />
bättre. Först då kan man till fullo uppskatta dess förtjänster.<br />
Litteratur<br />
Ordbok över svenska språket, utg. av <strong>Svenska</strong> Akademien. (<strong>Svenska</strong> <strong>Akademiens</strong> <strong>ordbok</strong>.)<br />
1893 –. Lund.<br />
Serenius, J. 1734. Dictionarium Anglo–Svethico–Latinum. Hamburg.<br />
Serenius, J. 1741. Dictionarium Suethico–Anglo–Latinum. Stockholm.<br />
Serenius, J. 1757. An english and swedish dictionary. 2 ed. Nykoping.