16.03.2014 Views

Slovenská reč časopis Ústavu slovenského jazyka Slovenskej ...

Slovenská reč časopis Ústavu slovenského jazyka Slovenskej ...

Slovenská reč časopis Ústavu slovenského jazyka Slovenskej ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

že A. Bernolák vlastne nezaviedol nič nového, len sankcionoval, čo<br />

pred ním; tento náhľad si Vlček osvojil. Vajanský ho teda neprávom<br />

ije Vlčkovi.<br />

1889 Uhorská etnografická spoločnosť zvolila za zpravodajcov pre<br />

slovenský odbor S. Czambela a Daniela Bacháta. Czambel hneď zaom<br />

roku prednášal na tomto fóre o vydaniach slovenskej ľudovej<br />

e. Podal tu prísnu kritiku zbierok ľudových piesní (Kollárových) a<br />

ch rozprávok (Škultétyho a Dobšinského). 56<br />

dokončení diskusie okolo knihy Slovenský pravopis Czambel začal<br />

delne prispievať do Slovenských pohľadov, iste na žiadosť ich redak-<br />

Jozefa Škultétyho. 57<br />

Prvé jeho príspevky vychodili s podpisom Joz.<br />

tétyho 58<br />

pod súhrnným názvom Drobnosti o slovenčine, ďalšie pod<br />

om Drobnosti o jazyku s podpisom A. J. Ferienčika, 59<br />

potom Jazykoké<br />

drobnosti atď. v r. 1890 —1901. 60<br />

Niektoré z drobných článkov<br />

.belových boli znovu vydané v časopise Slovenská reč (II, 1932—1933).<br />

ačujú sa praktičnosťou, stručným a jasným výkladom a dobrou zna-*<br />

u materiálu.<br />

V deväťdesiatych rokoch, teda v druhej polovici svojej redaktorskej činv<br />

Slovenských novinách, písal tam pomerne málo podpísaných člán-<br />

. Z nich treba spomenúť článok O slovensko-madarskej frazeológii 61<br />

poznámkou, že ide o úryvok z „predmluvy" k spisu. Frazeológiou rozumie<br />

r súbor fráz, t. j. takých zvláštnych výrazov v reči, ktoré nemožno do<br />

o <strong>jazyka</strong> doslovne prekladať. Czambel tu vystihuje len jeden zo znakov<br />

ologických spojení. Czambel uvádza ako príklad frazeológiu slovesa<br />

, chodiť, ale pritom uvádza i slovesá významové vzdialené, ako zíst sa<br />

zíde sa ti to), nájsť, prísť k sebe atď. O frazeológii písal v listoch, 62<br />

že<br />

stá knižku, že sa bude o niektorých spojeniach radiť a pod., ale fra-<br />

' Prednáška vyšla tlačou v maďarskom (Ethnographia. Magyarországi néprajzi társaság<br />

•talos értesltôje I, Budapest 1890, 131: A tót népkôltészeti kiadványok kritikájához)<br />

¥ nemeckom znení (Ethnologische Mitteilungen aus Ungarn II, 1891, 18 n. Zur Kritik<br />

Editionen slowakischer Volksdichtungen).<br />

w<br />

Pórov. S. Czambel J. Škultétymu 29. X. 1890, LAMS: „Rukopis", ten už len odteraz.<br />

Pórov. SP XXX, 1910, 62: Drobnejšie práce S. Czambela v Slovenských pohľadoch.<br />

S. Czambel J. Škultétymu 8. IV. 1891, LAMS: „Čo sa týče rk., ten dostávať máte od<br />

Doterajší spôsob uverejn., jako zaiste sami uznávate, nebol príhodný. Stiesňal i pô-<br />

Vás (t. j. Škultétyho, ktorý články podpisoval). Pôvodca nemohol doň ukladať to<br />

tak. čo a jako by bol chcel, lebo nielen že Vy máte vlastné názory a obyčaje, s ktoby<br />

Ste museli prichodiť do protivy, ale jako redaktor máte i mnohé ohľady k iným<br />

pracovníkom, naproti ktorým neredaktor môže mať voľnú ruku."<br />

Pórov, ich podrobný zoznam Halašov v Registri Slovenských pohľadov 1881 —<br />

L, 1949, 83 - 84.<br />

SN V, 1890, č. 153.<br />

1<br />

Napríklad S. Czambel J. Škultétymu 8. IV. 1891, LAMS.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!