Я палко обіймаю цю похилену, невисоку, наче кущик, старуледі й верещу:— Місіс Труді! З Колумбуса, Огайо! Авжеж, я вас пам'ятаю!— цьомкнувши її в напудрену, зморщену щоку, я питаю:— І як там ваш рак підшлункової залози? — пригадавши,в якій ситуації нам довелось побачитися, адже ми обидвімертві й приречені до пекельних злиднів назавжди, я поспіхомдодаю: — Гадаю, не дуже добре.Кліпаючи небесно-блакитними очима, бабуся каже:— Ти була така добра й щедра до мене, ти зі мною розмовляла...— її старі пальці щипають мене за щоки. Взявши моєобличчя в долоні, дивлячись на мене знизу вгору, вона каже:— Отже, перед останньою подорожжю до хоспісу я спалилацеркву.Ми обидві сміємося. Я галасливо рекомендую місіс ТрудіБабетті. Демон, Акібел, ударяє по клавіші «ентер» — знову, ізнову, і знову.Поки ми чекаємо, я роблю місіс Труді комплімент щодоїї вибору взуття: чорні капці на низьких підборах. З одягу наній сталево-сірий твідовий костюм і дуже красивий тірольськийкапелюшок із сірого фетру з червоним пером, що заткнутеза стрічку під стильним кутом. Ось це, я розумію,ансамбль, який збереже свіжий вигляд навіть через еони роківпекельної кари.Бабетта помахує козинаком «Персонз», стимулюючи демонапрацювати швидше. Вона дражнить його й кричить:— Агов, швидше давай! У нас немає в запасі вічності!Люди, що стоять навколо і давно вже чекають, вимушеносміються.174
— Ось це — Медісон, — каже Бабетта, знайомлячи менез усіма присутніми. Обійнявши мене за плечі й підводячи достійки, вона додає: — Лише за три тижні, що вона провелатут, Меді підвищила рівень проклятих душ на сім відсотків!По юрбі котиться шепіт.Наступної миті до нашої крихітної групи підходить чоловікпохилого віку. Тримаючи капелюх в руках, цей чоловік,чию шию прикрашає краватка-метелик, питає:— Ви, часом, не Медісон Спенсер?Відповідає йому місіс Труді:— Так, це вона, — старенька просто сяє; вона охоплює моїпальці своєю зморщеною ручкою і стискає їх.Поглянувши на цього чоловіка, на його затьмарені катарактоюочі й напружені, тремтячі плечі, я кажу:— Ні, не може бути... Невже ви пан Хелмот, з Бойсе, штатАйдахо?— Власною персоною, — каже старий. — Чи ким там ястав, — він так відверто задоволений, що навіть червоніє.Застійна серцева недостатність, пригадую я. Я тисну йомуруку й кажу:— Ласкаво просимо до Пекла.На дальньому боці стійки, за столом демона, матричнийпринтер зі скрипом і скреготом повертається до життя. Зубчастіколеса тягнуть папір, що подається безперервно, із запилюченоїкоробки. Папір пожовклий і крихкий. Каретка принтера зревом їздить зліва направо і назад, друкуючи рядок за рядком,сторінка за сторінкою, їздить по перфорованих рейках.Бабетта обійняла мене за шию, і її рука звішується білямого обличчя. Манжета її блузки трохи піднялась, так що175
- Page 2 and 3:
П алагнюкР о м а нПе
- Page 4 and 5:
Життя коротке. Смер
- Page 7 and 8:
Миттєво з-поза стор
- Page 9 and 10:
надцять років, я ді
- Page 11 and 12:
слиною, що тече з яз
- Page 13 and 14:
Так, можливо, ви жив
- Page 15 and 16:
Якщо вам це цікаво,
- Page 17 and 18:
пліснява почуває с
- Page 19 and 20:
років — саме той ча
- Page 21 and 22:
Коло наших кліток т
- Page 23 and 24:
вони, і навіть сері
- Page 25 and 26:
Тато ж казав, що кол
- Page 27 and 28:
стоять на колінах у
- Page 29 and 30:
Розділ четвертий«Т
- Page 31 and 32:
«червоні дні кален
- Page 33 and 34:
ряду кліток десь вд
- Page 35 and 36:
він, відновлений за
- Page 37 and 38:
Так, може, я мертва
- Page 39 and 40:
що походять від три
- Page 41 and 42:
— Що таке офсайд?Зо
- Page 43 and 44:
колір, намазане гел
- Page 45 and 46:
ку, високу дугу й вл
- Page 47 and 48:
Ось вони обидвоє: с
- Page 49 and 50:
вою. — Я бачив твою
- Page 51 and 52:
дить із клітки, оби
- Page 53 and 54:
Розділ сьомий«Ти т
- Page 55 and 56:
Г—Одного дня ми оп
- Page 57 and 58:
валося під акомпан
- Page 59 and 60:
чя присвячували вс
- Page 61 and 62:
Вони мали вільний ч
- Page 63 and 64:
пальці щільно закр
- Page 65 and 66:
Розділ восьмий«Ти
- Page 67 and 68:
головою, як сонце ч
- Page 69 and 70:
ці, де йшла війна, і
- Page 71 and 72:
назовні, вирячені.
- Page 73 and 74:
і вимикав кондиціо
- Page 75 and 76:
французької Рив'єр
- Page 77 and 78:
миті мене може викр
- Page 79 and 80:
тільки оголений. Пі
- Page 81 and 82:
Моя матінка сказал
- Page 83 and 84:
Розділ десятий«Ти
- Page 85 and 86:
гому томі Свіфтово
- Page 87 and 88:
Отже, з цим покінче
- Page 89 and 90:
Відрубана голова С
- Page 91 and 92:
— Привіт, мене зват
- Page 93 and 94:
Все, що вам потрібн
- Page 95 and 96:
зазвичай зображуєт
- Page 97 and 98:
— Дивіться усі!Пат
- Page 99 and 100:
вікторіанського ст
- Page 101 and 102:
Розділ дванадцятий
- Page 103 and 104:
ташована просто ко
- Page 105 and 106:
ки витрачали на вір
- Page 107 and 108:
лодіває маленькою
- Page 109 and 110:
Демон, не моргнувши
- Page 111 and 112:
Демон питає:— Чи тр
- Page 113 and 114:
Розділ тринадцятий
- Page 115 and 116:
Ласкаво просимо до
- Page 117 and 118:
гось іще, кого в той
- Page 119 and 120:
все ж таки натцснул
- Page 121 and 122:
Розділ чотирнадцят
- Page 123 and 124: оплати усіх боргів
- Page 125 and 126: це дуже важливо, на
- Page 127 and 128: читала разів двіст
- Page 129 and 130: ця старушенція. Маб
- Page 131 and 132: Оскільки розумному
- Page 133 and 134: махрових банних ха
- Page 135 and 136: як її там) пронизли
- Page 137 and 138: синих нагород «Емм
- Page 139 and 140: жовтого й рожевого
- Page 141 and 142: дослідження, аби от
- Page 143 and 144: мертва, і що потрап
- Page 145 and 146: Краєм ока я бачу, що
- Page 147 and 148: що я мертва. Емілі н
- Page 149 and 150: Розділ сімнадцятий
- Page 151 and 152: ному місці. Вони та
- Page 153 and 154: Так, може, я й незай
- Page 155 and 156: Розділ вісімнадцят
- Page 157 and 158: лець бавиться з вел
- Page 159 and 160: Навіть у телефоні ч
- Page 161 and 162: Я кажу, що не знаю.О
- Page 163 and 164: Розділ дев’ятнадц
- Page 165 and 166: темні шорти-спідни
- Page 167 and 168: ніс майже торкався
- Page 169 and 170: знову отриманою жи
- Page 171 and 172: цюжках для окулярі
- Page 173: екрані з’являєтьс
- Page 177 and 178: Розділ двадцять пе
- Page 179 and 180: По телевізору демо
- Page 181 and 182: Ґоран відводить по
- Page 183 and 184: Розділ двадцять тр
- Page 185 and 186: ються в ніжну шкіру
- Page 187 and 188: Розділ двадцять че
- Page 189 and 190: тя коротке. Смерть
- Page 191 and 192: коли перевозять до
- Page 193 and 194: В упередженому, нет
- Page 195 and 196: Розділ двадцять шо
- Page 197 and 198: примірники Біблії,
- Page 199 and 200: Оскільки я півжитт
- Page 201 and 202: — Бачите якусь схо
- Page 203 and 204: Розділ двадцять сь
- Page 205 and 206: і оптимістичним чл
- Page 207 and 208: тегію, я більше нік
- Page 209 and 210: для того, щоб за сек
- Page 211 and 212: — От бачиш, — посмі
- Page 213 and 214: Розділ двадцять во
- Page 215 and 216: Низькі хмари канюк
- Page 217 and 218: треба душити вагою.
- Page 219 and 220: шкіри, а без них сві
- Page 221 and 222: тягти на себе силу
- Page 223 and 224: Розділ двадцять де
- Page 225 and 226:
нились їй, вона пер
- Page 227 and 228:
ти, занурившись у с
- Page 229 and 230:
попкорну. Там я зая
- Page 231 and 232:
армія з найпідліши
- Page 233 and 234:
ра. Очі в нього — ті
- Page 235 and 236:
нають відступати, о
- Page 237 and 238:
найлютіший демон п
- Page 239 and 240:
Захоплюючи скарби
- Page 241 and 242:
життя, нова я заляк
- Page 243 and 244:
де нині розташован
- Page 245 and 246:
сигнал, що перевищу
- Page 247 and 248:
ранно обраний таки
- Page 249 and 250:
ла метелика з кольо
- Page 251 and 252:
но від вашої особис
- Page 253 and 254:
брязкають і стукаю
- Page 255 and 256:
Розділ тридцять тр
- Page 257 and 258:
— Меді, це ти?Я ще р
- Page 259 and 260:
ганічна їжа, розшир
- Page 261 and 262:
вчасно і була прире
- Page 263 and 264:
В глибині душі я бо
- Page 265 and 266:
із Буддою, із Марті
- Page 267 and 268:
Розділ тридцять шо
- Page 269 and 270:
Та все-таки я хочу п
- Page 271 and 272:
— Коли в тебе е муж
- Page 273 and 274:
Розділ тридцять сь
- Page 275 and 276:
чену навколо моєї ш
- Page 277 and 278:
шукаючи на ньому пі
- Page 279 and 280:
темряві три різні г
- Page 281 and 282:
коли тримали мене,
- Page 283 and 284:
двері до коридору.
- Page 285 and 286:
Коли вірити моєму н
- Page 287 and 288:
Розділ двадцять тр
- Page 289:
Чак Палагнюк (Charles Mi