DIE ZIMBRISCHE SPRACHINSEL LUSÉRN
DIE ZIMBRISCHE SPRACHINSEL LUSÉRN
DIE ZIMBRISCHE SPRACHINSEL LUSÉRN
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
Lied in zimbrischer Sprache<br />
(Text von unserem Adolf Nicolussi Zatta)<br />
Lusérn Lusérn<br />
(auf Zimbrisch) (auf Deutsch)<br />
An hoachan baitn perge, Einen hohen breiten Berg<br />
bisan, etzan un balt, Wiesen, Weiden und Wald<br />
groas di sunn in hümbl Eine große Sonne im Himmel<br />
hat ditza klumma lant; Hat dieses kleine Dorf<br />
is vinze ganz vort bait vo alln Ganz weit fort von allem<br />
un hat no a zung vor is; Eine Sprache hat es auch für sich<br />
da biar ren di tzimbar zung, Hiar redet mad da Cimbar<br />
da steata mai Lusèrn. Hiar stehet mein Lusérn.<br />
Refrain:<br />
I grüaste maine huamat, Ich Grüße dich meine Heimat<br />
i grüaste liabes mai Lusern, Ich Grüße dich mein Lusérn<br />
haüt moche bidar gian vort, Heute muß ich wieder fortgehen<br />
bartede bidar segn? Werde ich dich wiedersehen?<br />
ma i gedenkte herta Aber ich denke immer an dich<br />
bobral bode bart gian, Überall wohin ich gehen werde<br />
ja ‘s is nindart schümma Denn wirklich nirgends<br />
as be ka diar. Ist es so schön wie bei dir.<br />
Di mannen machan haüsar Die Männer machen Häuser<br />
un gian vort von lant, Und gehen fort vom Dorf<br />
di baibar no in bisan, Die Frauen hinter den Wiesen her,<br />
in äckar un in holz; Den Kartoffeln und dem Holz<br />
di kindar vür pin küha Die Kinder vorwärts mit den Kühen<br />
balsa net gian ka schual Wenn sie nicht zur Schule gehen<br />
un balda kint dar summar Und wenn der Sommer kommt<br />
alle gian no in sbemm. Gehen alle nach Schwammerl<br />
I grüaste… Refrain / Refrain + Ausgesang<br />
Ber s’hatta khöt ke diza lånt Wer es gesagt hat, daß dieses Dorf<br />
is aus an ort dar belt Ganz außen am Ende der Welt ist<br />
hatze gevelt zo reda ombrom Hat sich verfehlt zu reden<br />
di belt is alla da. Denn die Welt ist ganz hier.<br />
Da lebeta måi baibe Hier lebt meine Frau<br />
pin khindarn in måin haus Mit den Kindern in meinem Haus<br />
da schlavanda di altn Hier schlafen unsere Alten<br />
da stian di ünsarn laüt Hier sind unsere Leute.<br />
I grüaste… Refrain<br />
61