VPLT Magazin 45
Das VPLT Magazin informiert rund um die Medien- und Veranstaltungsbranche. Fachinformationen spielen bei seinen Lesern eine wichtige Rolle. Die Inhalte entstehen aus der Branche für die Branche - unter der Leitung des VPLT e.V. Jede Ausgabe des VPLT Magazins widmet sich außerdem einem aktuellen Schwerpunktthema. Zielgruppen sind: Fach- und Führungskräfte aus den Bereichen Dienstleister, Hersteller, Händler und Vertriebe der Medien- und Veranstaltungstechnik, Mitglieder des VPLT und weiterer Branchenverbände, Technik-Nachwuchs (Auszubildende & Studenten), Theater-, Kongress-und Veranstaltungszentren, Kammern und Behörden und weitere Multiplikatoren.
Das VPLT Magazin informiert rund um die Medien- und Veranstaltungsbranche. Fachinformationen spielen bei seinen Lesern eine wichtige Rolle. Die Inhalte entstehen aus der Branche für die Branche - unter der Leitung des VPLT e.V. Jede Ausgabe des VPLT Magazins widmet sich außerdem einem aktuellen Schwerpunktthema. Zielgruppen sind: Fach- und Führungskräfte aus den Bereichen Dienstleister, Hersteller, Händler und Vertriebe der Medien- und Veranstaltungstechnik, Mitglieder des VPLT und weiterer Branchenverbände, Technik-Nachwuchs (Auszubildende & Studenten), Theater-, Kongress-und Veranstaltungszentren, Kammern und Behörden und weitere Multiplikatoren.
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
V.M<br />
lbnl<br />
„Here English Well Speeching“<br />
Sprache will gelernt sein. Geht es an das Beschriften von Maschinen, Erstellen von<br />
Prospekten oder gar dauerhaften Schildern, sollte ein Fachmann – im besten Fall ein<br />
gebildeter Muttersprachler – zu Rate gezogen werden. Ansonsten – aber lesen Sie selbst...<br />
Notiz in einem Hotel in Tokio:<br />
„IS FORBIDDEN TO STEAL HOTEL TOWELS PLEASE. IF YOU<br />
ARE NOT A PERSON TO DO SUCH A THING IS PLEASE NOT TO<br />
READ NOTIS“<br />
Speisekarte in einem Schweizer Restaurant:<br />
„OUR WINES LEAVE YOU NOTHING TO HOPE FOR“<br />
In einer Bar in Tokio:<br />
„SPECIAL COCKTAILS FOR THE LADIES WITH NUTS.“<br />
In einem Tempel in Bangkok:<br />
„IT IS FORBIDDEN TO ENTER A WOMAN EVEN A FOREIGNER IF<br />
DRESSED AS A MAN“<br />
Notiz in einem Hotelzimmer in Chiang-Mai, Thailand:<br />
„PLEASE DO NOT BRING SOLICITORS INTO YOUR ROOM“<br />
Aus einem italienischen Hotelprospekt:<br />
„THIS HOTEL IS RENOWNED FOR ITS PEACE AND SOLITUDE.<br />
IN FACT, CROWDS FROM ALL OVER THE WORLD FLOCK HERE<br />
TO ENJOY ITS SOLITUDE“<br />
An einer Hotel Lobby in Bukarest:<br />
„THE LIFT IS BEING FIXED FOR THE NEXT DAY. DURING THAT<br />
TIME WE REGRET THAT YOU WILL BE UNBEARABLE“<br />
An einem Fahrstuhl in einem Hotel in Belgrad::<br />
„TO MOVE THE CABIN, PUSH BUTTON FOR WISHING FLOOR. IF<br />
THE CABIN SHOULD ENTER MORE PERSONS, EACH ONE<br />
SHOULD PRESS A NUMBER OF WISHING FLOOR. DRIVING IS<br />
THEN GOING ALPHABETICALLY BY NATIONAL ORDER“<br />
An einem Fahrstuhl in Leipzig:<br />
„DO NOT ENTER THE LIFT BACKWARDS, AND ONLY WHEN LIT<br />
UP“<br />
Und noch ein Fahrstuhl, diesmal in Paris:<br />
„PLEASE LEAVE YOUR VALUES AT THE FRONT DESK“<br />
Schild in einem Hotel in Athen:<br />
„VISITORS ARE EXPECTED TO COMPLAIN AT THE OFFICE BET-<br />
WEEN THE HOURS OF 9 AND 11 AM DAILY“<br />
... und in einem Hotel in Kroatien:<br />
„THE FLATTENING OF UNDERWEAR WITH PLEASURE IS THE<br />
JOB OF THE CHAMBERMAID“<br />
... und in Japan:<br />
„YOU ARE INVITED TO TAKE ADVANTAGE OF THE CHAMBER-<br />
MAID“.<br />
Schild einer Lobby eines Moskauer Hotels gegenüber einer<br />
russisch-orthodoxen Kirche:<br />
„YOU ARE WELCOME TO VISIT THE CEMETERY WHERE FA-<br />
MOUS RUSSIAN AND SOVIET COMPOSERS, ARTISTS, AND WRI-<br />
TERS ARE BURIED DAILY EXCEPT THURSDAY“<br />
Ein österreichischer Caterer schreibt:<br />
„NOT TO PERAMBULATE THE CORRIDORS IN THE HOURS OF<br />
REPOSE IN THE BOOTS OF ASCENSION“<br />
Von einer Speisekarte in Polen:<br />
„SALAD A FIRM’S OWN MAKE; LIMPID RED BEET SOUP WITH<br />
CHEESY DUMPLINGS IN THE FORM OF A FINGER; ROASTED<br />
DUCK LET LOOSE; BEEF RASHERS BEATEN UP IN THE COUN-<br />
TRY PEOPLE’S FASHION“<br />
In einem Supermarkt in Hongkong:<br />
„FOR YOUR CONVENIENCE, WE RECOMMEND COURTEOUS,<br />
EFFICIENT SELF-SERVICE“<br />
(Fortsetzung folgt)<br />
ENTFALTUNGSMÖGLICHKEITEN UND BEWEGUNGSFREIHEIT,<br />
CLEAR-COM BIETET BEIDES.<br />
Encore und FreeSpeak. Drahtgebundene und drahtlose Intercom für Event, Sport und Theater.<br />
FreeSpeak ® Digitales Drahtlossystem<br />
Clear-Com Encore TM Party-line<br />
• Lizenzfreie Nutzung im 1.9 GHz Band<br />
• Umfangreiches Produktangebot<br />
• Punkt-zu-Punkt und Punkt-zu-Multipunkt Kommunikation • Intuitive Bedienung<br />
• Automatisches Roaming für eine zellulare Antenneninfrastruktur • Überdurchschnittliche Audio Qualität<br />
• Nahtlose Einbindung zur Party-line und digitalen Matrizen • Robuste, langlebige Ausführung<br />
• Vollduplex, 7kHz Audiobandbreite<br />
• Neues einheitliches und zeitgemäßes Design<br />
© 2008,Vitec Group Communications, Ltd.All rights reserved.<br />
® Clear-Com & FreeSpeak are registered trademarks of The Vitec Group plc.<br />
<br />
WIR ZEIGEN DEN UNTERSCHIED<br />
AUF DER PROLIGHT+SOUND, HALLE 8, STAND K53<br />
Studio Hamburg MCI GmbH<br />
Tel: 040-668 33-67 / 68<br />
products@mci-broadcast.com<br />
www.mci-products.de<br />
<strong>VPLT</strong>.<strong>Magazin</strong>.<strong>45</strong> 95