03.05.2021 Aufrufe

VPLT Magazin 45

Das VPLT Magazin informiert rund um die Medien- und Veranstaltungsbranche. Fachinformationen spielen bei seinen Lesern eine wichtige Rolle. Die Inhalte entstehen aus der Branche für die Branche - unter der Leitung des VPLT e.V. Jede Ausgabe des VPLT Magazins widmet sich außerdem einem aktuellen Schwerpunktthema. Zielgruppen sind: Fach- und Führungskräfte aus den Bereichen Dienstleister, Hersteller, Händler und Vertriebe der Medien- und Veranstaltungstechnik, Mitglieder des VPLT und weiterer Branchenverbände, Technik-Nachwuchs (Auszubildende & Studenten), Theater-, Kongress-und Veranstaltungszentren, Kammern und Behörden und weitere Multiplikatoren.

Das VPLT Magazin informiert rund um die Medien- und Veranstaltungsbranche. Fachinformationen spielen bei seinen Lesern eine wichtige Rolle. Die Inhalte entstehen aus der Branche für die Branche - unter der Leitung des VPLT e.V. Jede Ausgabe des VPLT Magazins widmet sich außerdem einem aktuellen Schwerpunktthema. Zielgruppen sind: Fach- und Führungskräfte aus den Bereichen Dienstleister, Hersteller, Händler und Vertriebe der Medien- und Veranstaltungstechnik, Mitglieder des VPLT und weiterer Branchenverbände, Technik-Nachwuchs (Auszubildende & Studenten), Theater-, Kongress-und Veranstaltungszentren, Kammern und Behörden und weitere Multiplikatoren.

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

V.M<br />

lbnl<br />

„Here English Well Speeching“<br />

Sprache will gelernt sein. Geht es an das Beschriften von Maschinen, Erstellen von<br />

Prospekten oder gar dauerhaften Schildern, sollte ein Fachmann – im besten Fall ein<br />

gebildeter Muttersprachler – zu Rate gezogen werden. Ansonsten – aber lesen Sie selbst...<br />

Notiz in einem Hotel in Tokio:<br />

„IS FORBIDDEN TO STEAL HOTEL TOWELS PLEASE. IF YOU<br />

ARE NOT A PERSON TO DO SUCH A THING IS PLEASE NOT TO<br />

READ NOTIS“<br />

Speisekarte in einem Schweizer Restaurant:<br />

„OUR WINES LEAVE YOU NOTHING TO HOPE FOR“<br />

In einer Bar in Tokio:<br />

„SPECIAL COCKTAILS FOR THE LADIES WITH NUTS.“<br />

In einem Tempel in Bangkok:<br />

„IT IS FORBIDDEN TO ENTER A WOMAN EVEN A FOREIGNER IF<br />

DRESSED AS A MAN“<br />

Notiz in einem Hotelzimmer in Chiang-Mai, Thailand:<br />

„PLEASE DO NOT BRING SOLICITORS INTO YOUR ROOM“<br />

Aus einem italienischen Hotelprospekt:<br />

„THIS HOTEL IS RENOWNED FOR ITS PEACE AND SOLITUDE.<br />

IN FACT, CROWDS FROM ALL OVER THE WORLD FLOCK HERE<br />

TO ENJOY ITS SOLITUDE“<br />

An einer Hotel Lobby in Bukarest:<br />

„THE LIFT IS BEING FIXED FOR THE NEXT DAY. DURING THAT<br />

TIME WE REGRET THAT YOU WILL BE UNBEARABLE“<br />

An einem Fahrstuhl in einem Hotel in Belgrad::<br />

„TO MOVE THE CABIN, PUSH BUTTON FOR WISHING FLOOR. IF<br />

THE CABIN SHOULD ENTER MORE PERSONS, EACH ONE<br />

SHOULD PRESS A NUMBER OF WISHING FLOOR. DRIVING IS<br />

THEN GOING ALPHABETICALLY BY NATIONAL ORDER“<br />

An einem Fahrstuhl in Leipzig:<br />

„DO NOT ENTER THE LIFT BACKWARDS, AND ONLY WHEN LIT<br />

UP“<br />

Und noch ein Fahrstuhl, diesmal in Paris:<br />

„PLEASE LEAVE YOUR VALUES AT THE FRONT DESK“<br />

Schild in einem Hotel in Athen:<br />

„VISITORS ARE EXPECTED TO COMPLAIN AT THE OFFICE BET-<br />

WEEN THE HOURS OF 9 AND 11 AM DAILY“<br />

... und in einem Hotel in Kroatien:<br />

„THE FLATTENING OF UNDERWEAR WITH PLEASURE IS THE<br />

JOB OF THE CHAMBERMAID“<br />

... und in Japan:<br />

„YOU ARE INVITED TO TAKE ADVANTAGE OF THE CHAMBER-<br />

MAID“.<br />

Schild einer Lobby eines Moskauer Hotels gegenüber einer<br />

russisch-orthodoxen Kirche:<br />

„YOU ARE WELCOME TO VISIT THE CEMETERY WHERE FA-<br />

MOUS RUSSIAN AND SOVIET COMPOSERS, ARTISTS, AND WRI-<br />

TERS ARE BURIED DAILY EXCEPT THURSDAY“<br />

Ein österreichischer Caterer schreibt:<br />

„NOT TO PERAMBULATE THE CORRIDORS IN THE HOURS OF<br />

REPOSE IN THE BOOTS OF ASCENSION“<br />

Von einer Speisekarte in Polen:<br />

„SALAD A FIRM’S OWN MAKE; LIMPID RED BEET SOUP WITH<br />

CHEESY DUMPLINGS IN THE FORM OF A FINGER; ROASTED<br />

DUCK LET LOOSE; BEEF RASHERS BEATEN UP IN THE COUN-<br />

TRY PEOPLE’S FASHION“<br />

In einem Supermarkt in Hongkong:<br />

„FOR YOUR CONVENIENCE, WE RECOMMEND COURTEOUS,<br />

EFFICIENT SELF-SERVICE“<br />

(Fortsetzung folgt)<br />

ENTFALTUNGSMÖGLICHKEITEN UND BEWEGUNGSFREIHEIT,<br />

CLEAR-COM BIETET BEIDES.<br />

Encore und FreeSpeak. Drahtgebundene und drahtlose Intercom für Event, Sport und Theater.<br />

FreeSpeak ® Digitales Drahtlossystem<br />

Clear-Com Encore TM Party-line<br />

• Lizenzfreie Nutzung im 1.9 GHz Band<br />

• Umfangreiches Produktangebot<br />

• Punkt-zu-Punkt und Punkt-zu-Multipunkt Kommunikation • Intuitive Bedienung<br />

• Automatisches Roaming für eine zellulare Antenneninfrastruktur • Überdurchschnittliche Audio Qualität<br />

• Nahtlose Einbindung zur Party-line und digitalen Matrizen • Robuste, langlebige Ausführung<br />

• Vollduplex, 7kHz Audiobandbreite<br />

• Neues einheitliches und zeitgemäßes Design<br />

© 2008,Vitec Group Communications, Ltd.All rights reserved.<br />

® Clear-Com & FreeSpeak are registered trademarks of The Vitec Group plc.<br />

<br />

WIR ZEIGEN DEN UNTERSCHIED<br />

AUF DER PROLIGHT+SOUND, HALLE 8, STAND K53<br />

Studio Hamburg MCI GmbH<br />

Tel: 040-668 33-67 / 68<br />

products@mci-broadcast.com<br />

www.mci-products.de<br />

<strong>VPLT</strong>.<strong>Magazin</strong>.<strong>45</strong> 95

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!