Das Ethnonym - Horst Südkamp - Kulturhistorische Studien
Das Ethnonym - Horst Südkamp - Kulturhistorische Studien
Das Ethnonym - Horst Südkamp - Kulturhistorische Studien
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
Die Fremdsprache, eine Variation der ethnonymen Projektion<br />
62<br />
Wenn die Identifizierung einer Gruppe über die Herausstellung ihrer eigenen<br />
Sprache und die Referenz auf sie affirmiert wird, dann wird die fremde Sprache<br />
häufig auch zum Inbegriff der Kennzeichnung des Fremden und des Werturteils<br />
über ihn nach der Maßgabe der Selbsteinschätzung.<br />
Bei den Guarani beansprucht „jede einzelne Horde... für sich allein den Namen<br />
der ganzen Nation und lächelt verächtlich über die Anmaßung der anderen, die da<br />
für sich das gleiche Recht beanspruchen. Ebenso behauptet jede Horde von sich,<br />
daß nur sie die echte und richtige Guarani-Sprache spreche, und gibt den anderen<br />
Horden, so gering auch der dialektische Unterschied sein mag, Spitznamen, die in<br />
ihrer Anwendung sehr unbestimmt und schwankend sind... Ein Hordenname in<br />
diesem Sinne (Spitzname/H.S.) ist auch der der Apapocuva<br />
(Langbogenmänner),“ 101 also der Name des Stammes, von dem Nimuendaju-Unkel<br />
dieses berichtet.<br />
Diese Referenz auf die richtige Art zu sprechen, bestimmte auch die Bildung des<br />
<strong>Ethnonym</strong>s der Hottentotten. Die südafrikanischen Khoi-khoin wurden von den<br />
ersten holländischen Siedlern Hüttentüt (Stammler, Stotterer) genannt. Aus diesem<br />
Hüttentüt wurden dann nach lautlicher Anpassung oder durch lautliche Abwandlung<br />
der Name Hottentotten. 102<br />
Auch der Name der Cheyenne gewinnt in diesem semantischen Feld seine Bedeutung:<br />
sha hi' ye na= Sprecher unverständlicher Sprache= Cheyenne.<br />
Daß mit dem Hinweis auf die Unverständlichkeit einer Sprache ein deutlich abwertendes<br />
Urteil über deren Sprecher verbunden wurde, versichert auch Marc de<br />
Civrieux von den Makiritare. „So’to, the member of the tribe or the true human<br />
being, is recognized by his manner of speaking and not by his physical form.<br />
Makiritare mythology is filled with examples of beings considered nonhuman<br />
(animals, invisible spirits, shamans, demons of all sorts) who, in order to fool<br />
people, magically change their forms and adopt that of the So’to. Any species of<br />
being can alter its form, but it is language which identifies it. The apparantly<br />
>human< tribes which speak languages unintelligible to the So’to actually belong<br />
to the nonhuman category. These tribes will occasionally take on fictious forms,<br />
but their strange language will always reveal their true nature. These beings are<br />
the enemies of the real people and can be hunted like animals.” 103<br />
Die eigene Sprache als Maßstab der Differenzierung und die fremde Sprache als<br />
Merkmal des Minderwertigen erscheint auch im griechischen Barbarennamen.<br />
„Alle Griechen, nicht allein den Bewohnern der Balkanhalbinsel, sondern auch<br />
101 C.Nimuendaju-Unkel, Die Sagen von der Erschaffung und Vernichtung der Welt als Grundlagen der<br />
Religion der Apapocuva-Guarani, Zeitschrift für Ethnologie,46, Berlin 1914, S.286<br />
102 Siehe: I.Schapera, The Khoisan Peoples of South Africa, London 1930, S.31<br />
103 M.de Civrieux, Watunna, Berkeley 1980, S.2-3