19.06.2013 Views

ORR232_ Book.qxd

ORR232_ Book.qxd

ORR232_ Book.qxd

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Ноч евала туч к азолотая A little golden cloud spent the night<br />

Nochevala tuchka zolotaia<br />

Н а груди утёса-в ел ик ан а; Snuggled up to a great cliff.<br />

Na grudi utiosa velikana.<br />

У тром в путьона ум чалась рано, Early next morning she whirls away,<br />

Utrom v put’ ona umchalas’ rano,<br />

П о лазури в есел о играя; Happily playing in the blue skies<br />

Po lazuri veselo igraia ...<br />

Н о остал ся влажный след But a dramp trace<br />

вморщ ине<br />

No ostalsia vlazhnyi sled v morshchine<br />

Старого утёса. Одиноко Remained in a wrinkle of the old cliff.<br />

Staravo utiosa ... Odinoko<br />

Он стоит, задум ался глуб око, Lonely, the cliff stands lost in reverie<br />

On stoit zadumalsia g luboko,<br />

И тих он ько пл ач ет он в пусты н е. And quietly weeps in the desert.<br />

I tikhon’ko plachet on v pustyne.<br />

Pauline Viardot<br />

Poem by Afanasi Fet, translated by Friedrich Bodenstedt and Ivan Turgenev<br />

‘Die Sterne’ (The stars) [CD 1 Track 15]<br />

(pub. 1864)<br />

FREDERICA VON STADE, DAVID WATKIN (CELLO)<br />

IN 1856, Afanasi Fet came to join his friend Turgenev at the Viardots’ country<br />

retreat at Courtavenel. Although he did not seem to fit in with the liberal-<br />

–67–

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!