18.07.2013 Views

historical perspectives: from the hasmoneans to bar kokhba in light ...

historical perspectives: from the hasmoneans to bar kokhba in light ...

historical perspectives: from the hasmoneans to bar kokhba in light ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

56 DANIEL R. SCHWARTZ<br />

<strong>in</strong> Jerusalem, and b) that <strong>the</strong> author wouldn't care if Antiochus perpetrated<br />

a massacre <strong>in</strong> Syria. So far I have discovered seven ways<br />

of evad<strong>in</strong>g <strong>the</strong> problem:<br />

a. Translate <strong>the</strong> text as is but notify <strong>the</strong> reader, <strong>in</strong> a note, that<br />

<strong>the</strong> words are out of place and belong<br />

before v. 21. So Kahana.<br />

b. Omit <strong>the</strong> problematic words (so Oesterley) or bracket <strong>the</strong>m (so<br />

Schunck), notify<strong>in</strong>g <strong>the</strong> reader that <strong>the</strong>y are out of place or an<br />

<strong>in</strong>terpolation.<br />

c. Change <strong>the</strong> order of <strong>the</strong> verbs (so Ar<strong>to</strong>m:<br />

).<br />

d. Leave <strong>the</strong> verbs <strong>in</strong> order but translate as<br />

if it were a past participle referr<strong>in</strong>g <strong>to</strong> a po<strong>in</strong>t <strong>in</strong> time prior <strong>to</strong><br />

<strong>the</strong> actions listed before it (so Abel ["ayant repandu le sang"],<br />

Goldste<strong>in</strong> ["hav<strong>in</strong>g polluted himself with massacres"], Penna<br />

["dopo aver fat<strong>to</strong> una strage di uom<strong>in</strong>i"], etc.). 17<br />

e. Insert additional words <strong>to</strong> make clear that <strong>the</strong> massacre preceded<br />

<strong>the</strong> return (so Nelis: "Voor hij vertrok richtte hij een bloedbad").<br />

f. Have some unnamed agent "take it all and go back <strong>to</strong> his land,"<br />

thus allow<strong>in</strong>g Antiochus himself <strong>to</strong> rema<strong>in</strong> <strong>in</strong> Jerusalem for <strong>the</strong><br />

massacre (so <strong>the</strong> 1980 E<strong>in</strong>heitsubersetzung. ". . . und liess alles <strong>in</strong><br />

se<strong>in</strong> Land schleppen. Er richtete e<strong>in</strong> Blutbad an und fiihrte<br />

ganz vemessene Reden)."<br />

g. Do not translate as "massacre." This is suggested<br />

above, and detailed <strong>in</strong> <strong>the</strong> article mentioned <strong>in</strong> n. 9 above.<br />

17 Apart <strong>from</strong> <strong>the</strong> difficulty of chang<strong>in</strong>g <strong>the</strong> verb <strong>from</strong> a f<strong>in</strong>ite aorist <strong>to</strong> a participle,<br />

note also that it seems <strong>to</strong> be impossible <strong>to</strong> suggest a Hebrew orig<strong>in</strong>al which<br />

could be rendered by <strong>the</strong>se translations (or <strong>to</strong> expla<strong>in</strong> why <strong>the</strong> Greek transla<strong>to</strong>r,<br />

who could have used such a past participle had his Hebrew Vorlage somehow required<br />

it, failed <strong>to</strong> do so).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!