hazaérkezzen
2009. augusztusi termést feldolgozó száma
2009. augusztusi termést feldolgozó száma
- No tags were found...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
BESZÁMOLÓK<br />
Amicus hungaricus<br />
Francia-magyar történész<br />
Kacérkodom a gondolattal, hogy ismét azt írjam a francia Bernard Le Caloc’h-ról, hogy szálegyenes tartású, javakorbeli<br />
fiatalember, mint amilyen benyomást 1998-ban szereztem róla,amikor még 71 éves volt. Friss szelleme, élénksége, gazdagon<br />
termõ alkotó munkássága ma is azt a gondolatot ébreszti bennem, hogy aki alkot és mindig további tervei vannak, az<br />
lélekben örökké fiatal marad. Bízvást az lesz majd jövõre is, amikor 85 évesen újra ellátogat Vácra, amint ezt teszi minden<br />
évben, több magyarországi településen és a városhoz legközelebb fekvõ Dunakeszin is. Férfiasan arányos termete láttán<br />
sportszerû életformára gondolhatnánk, de a kérdésre adott válasz után be kell érnünk annyival, hogy fiatal korában<br />
röplabdázott.<br />
A fáradhatatlan europer, finnugorista, a Francia Finnugor Társaság alelnöke még mindig utazgat nyelvrokonaink országaiba.<br />
Rajtunk kívül különösen Finnországba és Észtországba. Mégis talán minket, magyarokat ismer a legjobban, s régmúltunknak<br />
is alapos tudója.A magyarok eredetét kutató Kõrösi Csoma Sándor utazásairól szóló elsõ könyve Örvös Lajos<br />
fordításában, Nagyenyedtõl a Himalájáig címmel jelent meg, a soproni Bethlen Gábor kiadónál. Örvös Lajos és Horváth<br />
Sándor Farkas fordításában, A Püski Kiadó adta közre késõbb, a Kõrösi Csoma Sándor útinaplója címû munkáját. Az<br />
Akadémia Kiadó 1988-ban jelentette meg az; Új adatok Kõrösi Csoma Sándorról címû kötetét. Ezekkel együtt mintegy<br />
350 munkája, köztük 4 magyar és francia nyelvû könyve foglalkozik az õseink nyomában vándorolt honfitársunk életével<br />
és távolkeleti útjával.<br />
Hatvankét éve foglalkozik a francia-magyar kapcsolatokkal. Cikkeket, tanulmányokat írt a magyar történelem fehér foltjairól.<br />
Számos írásában emelt szót a határainkon kívül élõ magyarság érdekében. Elment Moldvába és tanulmányozta az oda<br />
elvándorolt csángók életét.Olvashatunk tõle a franciaországi magyar emlékhelyekrõl.Tanulmányt írt Rákóczi és a franciák<br />
címmel.Talán kevesen tudják amit õ, hogy II. Rákóczi Ferencnek az osztrákok által nevelt, s tõlük Párizsba szökött,<br />
József fiától született egy leánygyermek, aki a Jozefa Sarolta nevet kapta.A fejedelem unokája Párizsban nyugszik. Elhalt<br />
apját és anyját már nem ismerhette. Árván maradva, a Vizitációs nõvérekhez került. Tizennyolc éves korában tett fogadalmat.<br />
Az intézet vezetõjeként halt meg. Sírjának helye még megtalálható, bár nincs megjelölve, mert a vizitációs nõvéreket<br />
egyszerûen csak eltemették.<br />
Efféle különlegességekrõl is beszélgettünk Le Calloc’h tanár úrral, abból az alkalomból, hogy Június 3-án, a Váci Városvédõk<br />
és Városszépítõk Egyesülete rendezésében és kiadásában mutatták be a Kucsák Nyomda és Könyvkötészet mûhelyébõl,<br />
Somodiné dr. Dobó Katalin szerkesztésében kikerült, Az örök peregrinus. Kõrösi Csoma Sándor életútja képekben<br />
címû új könyvét. Orosz ügynök a Himalájában, a tizenkilencedik század elején címmel, elõadást is tartott a Madách Imre<br />
Mûvelõdési Központban, a kelet-ázsiai angol-orosz befolyással kapcsolatos terjeszkedési verseny körüli praktikákról,<br />
ügynökökrõl és azok kalandos utazásairól.Június tizedikén pedig, az Idõsek otthona közönségének adott elõ,a Rákócziakról.<br />
Történész, kutató, közös múltunk ismerõje.A Rákóczi téma kapcsán gondoltam,megkérdezem:Szerinte miért történt úgy,<br />
ahogy mi tudjuk, a fejedelem ugyan hallhatott elég biztatást a franciáktól,ám mégsem kapott segítséget a habsburgok ellen.<br />
-Kapott.A lehetõségek szerint.Sok pénzt és tiszteket is küldtek a háborúba, mert az osztrákok gyengítése francia érdek is<br />
volt.-válaszolta Le Caloc’h úr.<br />
Szépen,szabatosan fogalmazva beszél magyarul, az észt-finn nyelveket a francia Aurelien Sauvageot-tól tanulta.Félszázra<br />
tehetõk az Észtországról, Finnországról írott mûvei.Összesen kilenc idegen nyelvet beszél.<br />
-Mintegy hatvan éve érzek rokonszenvet a magyarok iránt.-olvasható ez a mondat Madácsy Piroskának, a Magyarságképváltozások<br />
címû, korábban írt cikkébõl idézve.-Gödöllõi emlékeim, avagy hogyan lettem magyarbarát címû könyvében<br />
errõl részletesen szól. A választ a megjárt életpálya adja meg.Még 1947-ben utolsó éves egyetemistaként kezdett érdeklõdni<br />
Magyarország iránt. A Párizsi Magyar Intézetben került kezébe a magyarok életétét bemutató könyv. Ott ismerkedett<br />
meg Ilyés Gyulával.<br />
Lelkes István, az intézet igazgatója ajánlotta és közvetítésével került el nyelvtanárnak Gödöllõre, a premontrei szerzetesek<br />
által fenntartott Francia Gimnáziumba. Az iskola államosítása után követségi titkár lesz a a budapesti francia követségen.<br />
Rövid idõre visszakerül Franciaországba és a keleti nyelvek fõiskoláján tanul.