4P Li gç(' TRANSACTIONS
4P Li gç(' TRANSACTIONS
4P Li gç(' TRANSACTIONS
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
VOL. 47, PT. 5, 19571 ORESME'S VERSION AND ENGLISH TRANSLATION 837<br />
fllz qui sunt des fernmes qui forlignent et sunt malveses<br />
et iniques ne soient faites semblables 2 as filz frans et qui<br />
sunt legitimes. Car coniniunelment les filz sunt semblables<br />
au pare et les uns as autres. lit les femmes sunt malveses<br />
qui s'abandonncnt a ceulz qui ne sunt leur mans. lit ainsi<br />
avons le premier inconvenient doubiement translate et<br />
exposé.<br />
T. Et donques de ces choses est deue au mari reverence,<br />
cc est a dire, cure oveques diligence.<br />
T. lit afin que la femme ne soit privee de son<br />
honeur.<br />
G. Ce seroit le secont inconvenient,<br />
T. Et afin tine de cc ne soit ajoinst ou ne vienne<br />
reproce as filz legitinies.<br />
G. Cc est tres grande villenie a un liomme quant len<br />
peut dire qua sa mere ne fu pas chaste. Et homme doit<br />
estre plus vertucus qua femme. lit pour cc, par aventure,<br />
selon verité at salon raison, encor est cc plus grant re- //<br />
(344a) proce quant Yen iui peut dire que son pere ne tint<br />
a sa mere ne by ne loiaité et qu'il fu un nibaut.<br />
5. Ou quint chapitre ii met autres enscigne-utens pour<br />
faire Ia femme bonne.<br />
T. Ce est chose decente, avenante at appartenante<br />
quc le honime approce de sa femme bien composee.<br />
G. Quant a bonnes incurs et quant au fait de generation.<br />
Car ou chapitre precedent Aristote a monstré comme Ic<br />
mari ne doit touchier autre femme que la sienna. lit en<br />
cast chapitre it met premierement comma it doit approcer<br />
de Ia sienne.<br />
T. Oveques moult I grande honesté at modcstie ou<br />
attrempance at ovcqucs verconde nu honte, en lui<br />
donnant paroles de conjunction cliarnele tales comme it<br />
appartiennent a cevre generative qui est de bonne<br />
manicre et licite et honeste.<br />
G. Car Se it approçoit de die trop hardiment et sans<br />
vcrconde et oveques paroles deshonnestes at en maniere<br />
dissolue, it la feroit trop hardie et la feroit encline a incontinence<br />
et a appeter 2 autre homnie. Et ne est pas<br />
maniere de gens chastes, mes de hommes incontinens at<br />
vers bias feiiiimies. Apres it met on autre enseigiletlient.<br />
T. Item, it doit vers cue user de moult grant modestie<br />
on attrempance et de moult de foy en lui remettant et<br />
pardonnant les pechies petis et voluntaires.<br />
G. Si comma aucunes negligences, deffautes ou simpIeces<br />
qua ella fait pour la fragillité du sexe. Car se 11<br />
vouloit tout pugnir asprement, it feroit mal et / (344b)<br />
pechey et avroit trop a faire.<br />
T. Item, se die peche aucune chose par ignorance....<br />
G. Cc est a entendre de cc qua elle dat savoir, car<br />
autrenient ella ne pecheroit pas.<br />
T. It la doit arnonester telement qu'il ne iui face pas<br />
avoir paour at creinte qui soit sans verconde et sans<br />
reverence oveques amour.<br />
some other texts which read siniiies, the translation would<br />
be: Or in order that the children of the women who are<br />
promiscuous and wiked and evil may not become the<br />
equals of the children who are truly legitimate. Because<br />
children are generally much like their father and like one<br />
another. And those women are wicked who give themselves<br />
to men who are not their husbands. Thus we have<br />
translated and doubly explained the first inconvenience.<br />
T. And so that the wife may not be robbed of her<br />
honor..<br />
C. This would he the second inconvenience.<br />
T. And in order that no shame should attach or<br />
cling to the legitimate children.<br />
C. It is a great shame for a man when people cars say<br />
that his mother was not chaste. And a man must be more<br />
virtuous than woman. Perhaps, therefore, it is true and<br />
reasonable to consider it to be a greater reproach even //<br />
(344a) when people can say to a man that his father did<br />
not keep faith or honor with his mother and that his father<br />
was a debauched person.<br />
T. Therefore, a man imist give reverent attention to<br />
these matters, that is to say, diligent care.<br />
5. In the fifth chapter he gives at/icr precepts to make<br />
the wife a good woman.<br />
T. It is a decent, proper and fitting procedure that<br />
the husband should approach his wife when she is calm<br />
and composed.<br />
C. With regard to good morals and to the matter of<br />
sexual relations. Because in the preceding chapter Aristotle<br />
has shown that the husband should touch no other<br />
woman than his own wife, in this chapter he first states<br />
how he should approach his own.<br />
T. With great courtesy and modesty or self-restraint<br />
and also with awe and humility, speaking to her such<br />
words concerning carnal union as are fitting and suitable<br />
to the lawful anti honorable performance of the sexual<br />
act.<br />
C. For should he approach her too roughly and shamelessly<br />
and use indecent language and behave in a dissolute<br />
manner, he would make her too brazen and incline her to<br />
incontinence and to lust after another man. And this is not<br />
the way chaste persons act but rather the manner of incontinent<br />
men toward wanton women. Next lie sets down<br />
another precept.<br />
T. He should treat her with great modesty and selfrestraint<br />
and trust, forgiving and pardoning her trivial<br />
and spontaneous mistakes.<br />
C. Such as certain negligences or artless faults she<br />
commits through the common frailty of her sex. For if<br />
lie were to punish her sharply, he would do wrong and<br />
/ (344b) commit a sin and he would have far too much<br />
to do.<br />
T. If she has done wrong through ignorance....<br />
C. This refers to something which she ought to know,<br />
for otherwise she would not be committing a sin.<br />
T. He should admonish her in such a Way that he<br />
does not inspire in her fright of a sort that might be<br />
shameless and devoid of loving respect for him.