25.04.2013 Views

december-2009

december-2009

december-2009

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

VÍA<br />

ANDANZAS/ACTIVITIES<br />

PLAYA CONDESA<br />

Bahía de la Zona Dorada<br />

Esta playa se caracteriza porque<br />

combina actividades turísticas<br />

y comerciales. Ofrece un oleaje<br />

entre regular y fuerte, que resulta<br />

ideal para aquellos aficionados<br />

a practicar el buggie board. Su<br />

ambiente festivo es increíble,<br />

gracias a la variedad de bares y<br />

restaurantes en ella situados.<br />

This beach is known for its heavy<br />

tourist and business activity. The<br />

surf, which varies from moderate to<br />

strong, is ideal for body boarders.<br />

Enjoy a night out at one of its many<br />

restaurants and bars.<br />

PARQUE PAPAGAYO<br />

Costera Miguel Alemán,<br />

frente a la Playa Hornos<br />

Tel. (744) 486 09 96<br />

Es un área natural protegida<br />

que brinda la oportunidad de<br />

interactuar con los animales,<br />

incluyendo las aves, que emigran<br />

del norte del continente. Sus<br />

instalaciones son idóneas para<br />

realizar actividades culturales y<br />

recreativas. El Parque cuenta con<br />

un campo de fútbol, canchas de<br />

baloncesto y voleibol, muchos<br />

restaurantes y juegos mecánicos.<br />

Parque Papagayo is a natural<br />

protected area that offers visitors<br />

the chance to interact with various<br />

animals, including birds that<br />

migrate from further north. Its<br />

facilities are ideal for cultural and<br />

recreational activities.<br />

BUEN PROVECHO/EAT<br />

EL OLVIDO<br />

Prol. Farallón s/n<br />

Tel. (744) 481 02 02<br />

Es un concepto único en su<br />

género donde se combinan<br />

sabores del mar y de la tierra,<br />

de México y de otros países.<br />

El Olvido permite disfrutar de<br />

platillos deliciosos y originales,<br />

en un espacio que combina los<br />

colores de la arena y del mar.<br />

El Olvido is a unique concept that<br />

combines Mexican and international<br />

flavors from land and sea to provide<br />

delicious and original dishes.<br />

SIROCCO RESTAURANTE<br />

& TAPAS BAR<br />

Av. Escénica No.120 al lado del Hotel<br />

Camino Real Acapulco<br />

Tel. (744) 433 30 77<br />

42 > enVIVA > DICIEMBRE/ENERO 2010<br />

La especialidad más popular de<br />

Sirocco, desde que abrió sus<br />

puertas en 1968, es la paella.<br />

En cualquiera de sus diferentes<br />

variantes, suprema, marinera<br />

o negra, entre otras, este plato<br />

se prepara al momento con<br />

ingredientes frescos y de primera<br />

calidad. Tampoco puedes dejar de<br />

probar los camarones al ajillo y el<br />

extraordinario pescado a la talla.<br />

It’s a tradition to eat paella in Sirocco<br />

since it was inaugurated in 1968.<br />

Paella suprema, marinera, negra,<br />

among others, are prepared using<br />

fresh and high quality ingredients.<br />

“Camarones al ajillo” and “pescado a<br />

la talla” are a must.<br />

ZUNTRA<br />

Av. Escénica Clemente Mejía No. 4201<br />

Tel. (744) 446 56 01<br />

Este innovador lugar logra un<br />

equilibrio estético perfecto entre<br />

arquitectura y decoración. Su<br />

menú permite además apreciar<br />

los mejores platillos de la región<br />

dando a sabores mediterráneos y<br />

mexicanos un toque asiático.<br />

The architecture and decoration of<br />

this innovative restaurant create<br />

the perfect setting for the variety<br />

of dishes it serves. Try the tastiest<br />

regional dishes with a mix of<br />

Mediterranean and Mexican flavors<br />

and an Asian touch.<br />

DE COMPRAS/SHOP<br />

PLAZA BAHÍA<br />

Costera Miguel Alemán No. 125<br />

Tel. (744) 485 69 39<br />

La Plaza Bahía ha reunido lo más<br />

selecto en joyerías, zapaterías,<br />

mueblerías, artículos deportivos y<br />

restaurantes. En ella, también hay<br />

un boliche, una sala de apuestas<br />

y un bar con pantallas para ver<br />

eventos deportivos.<br />

This shopping center offers the most<br />

select jewelry stores, shoe stores,<br />

furniture stores, sporting goods stores<br />

and restaurants. For entertainment,<br />

visit its bowling alley and sports bar.<br />

DÍA VIVA/DAYTRIP<br />

PARQUE ACUÁTICO CICI<br />

Av. Costera Miguel Alemán<br />

Costa Azul<br />

Cici es un parque acuático para<br />

toda la familia. No te pierdas la<br />

experiencia de nadar con delfines<br />

y convivir con estos maravillosos<br />

mamíferos marinos de manera<br />

segura y muy entretenida.<br />

ACAPULCO<br />

A water park which is fun for kids<br />

and the family, located along the<br />

Costera near Costa Azul (next to<br />

Planet Hollywood and the Hard Rock<br />

Cafe). Don’t miss the opportunity to<br />

swim with the dolphins.<br />

ACAPULCO DIAMANTE<br />

Al este de la bahía de Acapulco<br />

La zona de Acapulco Diamante<br />

incluye la Playa del Revolcadero y<br />

Puerto Marqués. Cercana al aeropuerto,<br />

este área ofrece excelentes<br />

playas y cuatro campos de<br />

golf. Si deseas pasar una tarde<br />

tranquila y con más privacidad,<br />

tu sugerimos que te dirijas hasta<br />

Revolcadero. Sin embargo, para<br />

nadar, Puerto Marqués es el lugar<br />

ideal. Además, en esta playa<br />

encontrarás una gran variedad de<br />

restaurantes localizados a lo largo<br />

de toda la bahía, donde podrás<br />

degustar un cóctel de mariscos o<br />

un típico pescado frito.<br />

Acapulco Diamante includes<br />

Revolcadero Beach and nearby<br />

Puerto Marqués. Close in to the<br />

airport, this area offers fine beaches<br />

and four golf courses. If you prefer<br />

a quiet and more private day at<br />

the beach, don’t miss Revolcadero.<br />

Swimming is ideal along Puerto<br />

Marqués. Here you can also visit the<br />

numerous beach restaurants along<br />

the bahia.<br />

LA CASA DE LA MÁSCARA<br />

Corredor Cultural, junto al<br />

Fuerte San Diego<br />

Si deseas conocer uno de los<br />

principales símbolos de la cultura<br />

guerrerense, no dejes de visitar<br />

la Casa de la Máscara, que<br />

exhibe más de mil piezas de siete<br />

regiones de Guerrero, así como<br />

de Puebla, Michoacán y Morelos.<br />

If you’d like to see one of the<br />

foremost symbols of the culture of<br />

Guerrero, be sure to visit the House<br />

of Masks, which exhibits more<br />

than a thousand pieces from seven<br />

regions of Guerrero, as well as<br />

Puebla, Michoacán and Morelos.<br />

FUERTE DE SAN DIEGO<br />

Calle Hornitos s/n, Centro<br />

Tel. (744) 482 38 28<br />

Con su singular traza geométrica<br />

en forma de pentágono, es parte<br />

esencial del puerto de Acapulco.<br />

Fue testigo de la conquista de los<br />

Mares del Sur, el comercio con el<br />

Oriente, la piratería en el Pacífico,<br />

la hazaña militar de Morelos y<br />

otros eventos históricos.<br />

Vuelos desde Monterrey flight todos infolos<br />

jueves y domingos<br />

—ELIA PÉREZ<br />

This singular pentagon-shaped<br />

structure is a vital landmark in the<br />

port of Acapulco. It witnessed various<br />

historical events, including the<br />

heyday of the Oriental trade and local<br />

military victories.<br />

LA NOCHE/NIGHTLIFE<br />

MANGOS<br />

Costera Miguel Alemán<br />

www.mangos.com.mx<br />

Este bar es famoso porque se<br />

encuentra situado en la playa<br />

Condesa. Ofrece una extensa<br />

variedad de música a lo largo de<br />

toda la noche: desde rock y pop,<br />

hasta música latina. El ambiente<br />

es excepcional y Mangos se llena<br />

los fines de semana. Este bar es<br />

el lugar perfecto para tomar unas<br />

bebidas antes de ir a la disco.<br />

This bar is a famous fixture at<br />

Condesa Beach. It offers an extensive<br />

variety of rock, pop and Latin music<br />

all night long.<br />

PALLADIUM<br />

Carretera Escénica Las Brisas S/N<br />

Playa Guitarrón<br />

Tel. (744) 446 54 90<br />

Palladium es una de las discos<br />

más concurridas de Acapulco, así<br />

como la favorita de celebridades.<br />

De hecho, este club marca la<br />

vida nocturna de la ciudad; sus<br />

visitantes experimentan la ilusión<br />

de estar suspendidos en el aire,<br />

mientras disfrutan la vista de la<br />

bahía de Acapulco a través de un<br />

vitral de casi 50 metros de largo.<br />

Palladium is one of the most popular<br />

clubs in Acapulco and a favorite of<br />

celebrities. This disco rules the city’s<br />

nightlife. Its visitors experience the<br />

illusion of being suspended in midair<br />

as they take in the view of the Bay<br />

of Acapulco through a window that is<br />

nearly 170 feet long.<br />

SABÍAS QUE/DID YOU KNOW<br />

LAGUNA DE COYUCA<br />

10 kilómetros al norte de Acapulco<br />

En esta laguna se filmaron la<br />

película Rambo II y la serie de<br />

televisión Tarzán. Cuenta con los<br />

más bellos paisajes de flora y<br />

fauna, entre los que se destacan<br />

la Isla de los Pájaros y la Isla del<br />

Hombre de las Siete Esposas.<br />

Movie Rambo II and the Tarzan<br />

television series were filmed at this<br />

lagoon, which features some of the<br />

world’s most beautiful landscapes<br />

and wildlife.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!