december-2009
december-2009
december-2009
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
VÍA<br />
ANDANZAS/ACTIVITIES<br />
PLAYA CONDESA<br />
Bahía de la Zona Dorada<br />
Esta playa se caracteriza porque<br />
combina actividades turísticas<br />
y comerciales. Ofrece un oleaje<br />
entre regular y fuerte, que resulta<br />
ideal para aquellos aficionados<br />
a practicar el buggie board. Su<br />
ambiente festivo es increíble,<br />
gracias a la variedad de bares y<br />
restaurantes en ella situados.<br />
This beach is known for its heavy<br />
tourist and business activity. The<br />
surf, which varies from moderate to<br />
strong, is ideal for body boarders.<br />
Enjoy a night out at one of its many<br />
restaurants and bars.<br />
PARQUE PAPAGAYO<br />
Costera Miguel Alemán,<br />
frente a la Playa Hornos<br />
Tel. (744) 486 09 96<br />
Es un área natural protegida<br />
que brinda la oportunidad de<br />
interactuar con los animales,<br />
incluyendo las aves, que emigran<br />
del norte del continente. Sus<br />
instalaciones son idóneas para<br />
realizar actividades culturales y<br />
recreativas. El Parque cuenta con<br />
un campo de fútbol, canchas de<br />
baloncesto y voleibol, muchos<br />
restaurantes y juegos mecánicos.<br />
Parque Papagayo is a natural<br />
protected area that offers visitors<br />
the chance to interact with various<br />
animals, including birds that<br />
migrate from further north. Its<br />
facilities are ideal for cultural and<br />
recreational activities.<br />
BUEN PROVECHO/EAT<br />
EL OLVIDO<br />
Prol. Farallón s/n<br />
Tel. (744) 481 02 02<br />
Es un concepto único en su<br />
género donde se combinan<br />
sabores del mar y de la tierra,<br />
de México y de otros países.<br />
El Olvido permite disfrutar de<br />
platillos deliciosos y originales,<br />
en un espacio que combina los<br />
colores de la arena y del mar.<br />
El Olvido is a unique concept that<br />
combines Mexican and international<br />
flavors from land and sea to provide<br />
delicious and original dishes.<br />
SIROCCO RESTAURANTE<br />
& TAPAS BAR<br />
Av. Escénica No.120 al lado del Hotel<br />
Camino Real Acapulco<br />
Tel. (744) 433 30 77<br />
42 > enVIVA > DICIEMBRE/ENERO 2010<br />
La especialidad más popular de<br />
Sirocco, desde que abrió sus<br />
puertas en 1968, es la paella.<br />
En cualquiera de sus diferentes<br />
variantes, suprema, marinera<br />
o negra, entre otras, este plato<br />
se prepara al momento con<br />
ingredientes frescos y de primera<br />
calidad. Tampoco puedes dejar de<br />
probar los camarones al ajillo y el<br />
extraordinario pescado a la talla.<br />
It’s a tradition to eat paella in Sirocco<br />
since it was inaugurated in 1968.<br />
Paella suprema, marinera, negra,<br />
among others, are prepared using<br />
fresh and high quality ingredients.<br />
“Camarones al ajillo” and “pescado a<br />
la talla” are a must.<br />
ZUNTRA<br />
Av. Escénica Clemente Mejía No. 4201<br />
Tel. (744) 446 56 01<br />
Este innovador lugar logra un<br />
equilibrio estético perfecto entre<br />
arquitectura y decoración. Su<br />
menú permite además apreciar<br />
los mejores platillos de la región<br />
dando a sabores mediterráneos y<br />
mexicanos un toque asiático.<br />
The architecture and decoration of<br />
this innovative restaurant create<br />
the perfect setting for the variety<br />
of dishes it serves. Try the tastiest<br />
regional dishes with a mix of<br />
Mediterranean and Mexican flavors<br />
and an Asian touch.<br />
DE COMPRAS/SHOP<br />
PLAZA BAHÍA<br />
Costera Miguel Alemán No. 125<br />
Tel. (744) 485 69 39<br />
La Plaza Bahía ha reunido lo más<br />
selecto en joyerías, zapaterías,<br />
mueblerías, artículos deportivos y<br />
restaurantes. En ella, también hay<br />
un boliche, una sala de apuestas<br />
y un bar con pantallas para ver<br />
eventos deportivos.<br />
This shopping center offers the most<br />
select jewelry stores, shoe stores,<br />
furniture stores, sporting goods stores<br />
and restaurants. For entertainment,<br />
visit its bowling alley and sports bar.<br />
DÍA VIVA/DAYTRIP<br />
PARQUE ACUÁTICO CICI<br />
Av. Costera Miguel Alemán<br />
Costa Azul<br />
Cici es un parque acuático para<br />
toda la familia. No te pierdas la<br />
experiencia de nadar con delfines<br />
y convivir con estos maravillosos<br />
mamíferos marinos de manera<br />
segura y muy entretenida.<br />
ACAPULCO<br />
A water park which is fun for kids<br />
and the family, located along the<br />
Costera near Costa Azul (next to<br />
Planet Hollywood and the Hard Rock<br />
Cafe). Don’t miss the opportunity to<br />
swim with the dolphins.<br />
ACAPULCO DIAMANTE<br />
Al este de la bahía de Acapulco<br />
La zona de Acapulco Diamante<br />
incluye la Playa del Revolcadero y<br />
Puerto Marqués. Cercana al aeropuerto,<br />
este área ofrece excelentes<br />
playas y cuatro campos de<br />
golf. Si deseas pasar una tarde<br />
tranquila y con más privacidad,<br />
tu sugerimos que te dirijas hasta<br />
Revolcadero. Sin embargo, para<br />
nadar, Puerto Marqués es el lugar<br />
ideal. Además, en esta playa<br />
encontrarás una gran variedad de<br />
restaurantes localizados a lo largo<br />
de toda la bahía, donde podrás<br />
degustar un cóctel de mariscos o<br />
un típico pescado frito.<br />
Acapulco Diamante includes<br />
Revolcadero Beach and nearby<br />
Puerto Marqués. Close in to the<br />
airport, this area offers fine beaches<br />
and four golf courses. If you prefer<br />
a quiet and more private day at<br />
the beach, don’t miss Revolcadero.<br />
Swimming is ideal along Puerto<br />
Marqués. Here you can also visit the<br />
numerous beach restaurants along<br />
the bahia.<br />
LA CASA DE LA MÁSCARA<br />
Corredor Cultural, junto al<br />
Fuerte San Diego<br />
Si deseas conocer uno de los<br />
principales símbolos de la cultura<br />
guerrerense, no dejes de visitar<br />
la Casa de la Máscara, que<br />
exhibe más de mil piezas de siete<br />
regiones de Guerrero, así como<br />
de Puebla, Michoacán y Morelos.<br />
If you’d like to see one of the<br />
foremost symbols of the culture of<br />
Guerrero, be sure to visit the House<br />
of Masks, which exhibits more<br />
than a thousand pieces from seven<br />
regions of Guerrero, as well as<br />
Puebla, Michoacán and Morelos.<br />
FUERTE DE SAN DIEGO<br />
Calle Hornitos s/n, Centro<br />
Tel. (744) 482 38 28<br />
Con su singular traza geométrica<br />
en forma de pentágono, es parte<br />
esencial del puerto de Acapulco.<br />
Fue testigo de la conquista de los<br />
Mares del Sur, el comercio con el<br />
Oriente, la piratería en el Pacífico,<br />
la hazaña militar de Morelos y<br />
otros eventos históricos.<br />
Vuelos desde Monterrey flight todos infolos<br />
jueves y domingos<br />
—ELIA PÉREZ<br />
This singular pentagon-shaped<br />
structure is a vital landmark in the<br />
port of Acapulco. It witnessed various<br />
historical events, including the<br />
heyday of the Oriental trade and local<br />
military victories.<br />
LA NOCHE/NIGHTLIFE<br />
MANGOS<br />
Costera Miguel Alemán<br />
www.mangos.com.mx<br />
Este bar es famoso porque se<br />
encuentra situado en la playa<br />
Condesa. Ofrece una extensa<br />
variedad de música a lo largo de<br />
toda la noche: desde rock y pop,<br />
hasta música latina. El ambiente<br />
es excepcional y Mangos se llena<br />
los fines de semana. Este bar es<br />
el lugar perfecto para tomar unas<br />
bebidas antes de ir a la disco.<br />
This bar is a famous fixture at<br />
Condesa Beach. It offers an extensive<br />
variety of rock, pop and Latin music<br />
all night long.<br />
PALLADIUM<br />
Carretera Escénica Las Brisas S/N<br />
Playa Guitarrón<br />
Tel. (744) 446 54 90<br />
Palladium es una de las discos<br />
más concurridas de Acapulco, así<br />
como la favorita de celebridades.<br />
De hecho, este club marca la<br />
vida nocturna de la ciudad; sus<br />
visitantes experimentan la ilusión<br />
de estar suspendidos en el aire,<br />
mientras disfrutan la vista de la<br />
bahía de Acapulco a través de un<br />
vitral de casi 50 metros de largo.<br />
Palladium is one of the most popular<br />
clubs in Acapulco and a favorite of<br />
celebrities. This disco rules the city’s<br />
nightlife. Its visitors experience the<br />
illusion of being suspended in midair<br />
as they take in the view of the Bay<br />
of Acapulco through a window that is<br />
nearly 170 feet long.<br />
SABÍAS QUE/DID YOU KNOW<br />
LAGUNA DE COYUCA<br />
10 kilómetros al norte de Acapulco<br />
En esta laguna se filmaron la<br />
película Rambo II y la serie de<br />
televisión Tarzán. Cuenta con los<br />
más bellos paisajes de flora y<br />
fauna, entre los que se destacan<br />
la Isla de los Pájaros y la Isla del<br />
Hombre de las Siete Esposas.<br />
Movie Rambo II and the Tarzan<br />
television series were filmed at this<br />
lagoon, which features some of the<br />
world’s most beautiful landscapes<br />
and wildlife.