25.04.2013 Views

december-2009

december-2009

december-2009

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

VÍA<br />

ANDANZAS/ACTIVITIES<br />

CORREDOR TURÍSTICO<br />

IMALA-SANALONA<br />

A 30 minutos de Culiacán y 26 kilómetros<br />

de la presa Sanalona<br />

Imala cuenta con aguas termales,<br />

un balneario con tratamientos<br />

relajantes y rica comida regional.<br />

Sanalona favorece practicar<br />

recorridos en lancha, pesca<br />

deportiva y caminatas. Supone<br />

una excelente invitación para<br />

pasear muy cerca de la ciudad.<br />

Imala offers its visitors thermal<br />

waters, a spa with relaxing<br />

treatments and delicious regional<br />

food. Sanalona features boat tours,<br />

sport fishing and interesting walks.<br />

BUEN PROVECHO/EAT<br />

EL FARALLÓN<br />

Malecón Nuevo, frente a Liverpool<br />

Tel. (667) 712 29 08<br />

En El Farallón se puede probar la<br />

cocina del Mar de Cortés, por lo<br />

que desde 1961 es un símbolo<br />

reconocido gracias a su delicioso<br />

pescado zarandeado, camarones<br />

almendrados, callo de hacha,<br />

calamares rellenos Tokio y otras<br />

muchas delicias marinas.<br />

Since 1961, El Farallón has been<br />

famous for its grilled fish, shrimp<br />

almondine, scallops, stuffed squid<br />

and other seafood delicacies.<br />

TAI PAK<br />

Calle Rubí No. 454<br />

Tel. (667) 712 87 55<br />

En un ambiente agradable, este<br />

restaurante de comida china<br />

ofrece especialidades asiáticas<br />

tradicionales aderezadas con un<br />

toque regional, como los rollitos<br />

y carnitas ahumadas, alitas<br />

agridulces o platos cantoneses.<br />

This pleasant Chinese restaurant<br />

offers traditional Asian dishes with<br />

a delicious regional touch.<br />

DE COMPRAS/SHOP<br />

LA TIENDA DE TOMITO<br />

Av. de las Américas No. 2771 Norte<br />

Tel. (667) 759 90 00<br />

nohemi@correo.ccs.net.mx<br />

Alojada en el Centro de Ciencias<br />

de Sinaloa, en esta tienda puedes<br />

adquirir desde objetos de ciencia y<br />

tecnología, hasta libros, juguetes<br />

didácticos y material educativo.<br />

50 > enVIVA > DICIEMBRE/ENERO 2010<br />

CULIACÁN<br />

—SALATIEL BARRAGÁN —JESSICA CASTILLO<br />

The Sinaloa Science Center offers<br />

attractive souvenirs from the world<br />

of science and technology, as well as<br />

educational toys, books and many<br />

other interesting materials.<br />

DÍA VIVA/DAYTRIP<br />

MUSEO DE ARTE DE SINALOA<br />

Rafael Buelna y Ruperto L. Paliza, Centro<br />

Tel. (667) 716 17 50<br />

El MASIN ocupa un edificio de<br />

estilo neoclásico del siglo XIX,<br />

que es hoy un importante museo<br />

y exhibe obras de Diego Rivera,<br />

José Clemente Orozco, Gerardo<br />

Murillo (Dr. Atl), Francisco Toledo,<br />

Rufino Tamayo, Atanasio Vargas y<br />

otros reconocidos artistas.<br />

The Sinaloa Art Museum is housed<br />

in a neoclassical nineteenth-century<br />

building. It exhibits works by Diego<br />

Rivera, José Clemente Orozco, Gerardo<br />

Murillo (“Dr. Atl”), Francisco Toledo,<br />

Rufino Tamayo, Atanasio Vargas, and<br />

other renowned artists.<br />

LA NOCHE/NIGHTLIFE<br />

O’LYDIA DISCO<br />

Carretera México-Nogales Km 1433<br />

Tel. (667) 750 52 80<br />

Un lugar donde pasar noches<br />

inolvidables en su “Pirámide de<br />

la Eterna Diversión”, por la forma<br />

del edificio. Esta disco ofrece las<br />

mejores mezclas de DJs para<br />

bailar y cantar, desde hace una<br />

década. Con capacidad para 1.200<br />

personas, es el club más grande<br />

de todo el noroeste mexicano.<br />

For over a decade, O’Lydia has<br />

been offering the best DJ music for<br />

dancing and singing. Its maximum<br />

capacity—1,200 people—makes it the<br />

largest disco in northwest Mexico.<br />

SABÍAS QUE/DID YOU KNOW<br />

FUENTES DANZARINAS<br />

En la unión de los ríos Humaya,<br />

Tamazula y Culiacán<br />

En Culiacán, las noches permiten<br />

disfrutar de un espectáculo de<br />

coreografía al brotar el agua y<br />

surgir la música y las imágenes,<br />

en la sincronía perfecta que crea<br />

un programa computarizado.<br />

In Culiacán, nights come alive with<br />

a choreographed show: thanks to a<br />

computerized system, music plays<br />

and images are projected as the<br />

water gushes from its fountains.<br />

Vuelos desde Monterrey diarios, desde Guadalajara diarios<br />

exc<br />

excepto miércoles, desde La Paz lunes y viernes, desde Los Cabos<br />

jueves y domingos, desde Tijuana diarios<br />

ANDANZAS/ACTIVITIES<br />

PASEO CHAPULTEPEC<br />

Camellón Av. Chapultepec (desde Av.<br />

México hasta Av. Niños Héroes)<br />

El Paseo Chapultepec es una de<br />

las más hermosas avenidas de la<br />

ciudad de Guadalajara. Además<br />

de tener vistosas jardineras,<br />

fuentes y monumentos, junto<br />

a restaurantes, bares y cafés,<br />

también ofrece a los visitantes<br />

cada sábado exposiciones de<br />

artistas artesanos, libreros,<br />

músicos, actores y pintores.<br />

Paseo Chapultepec is one of<br />

the most beautiful avenues in<br />

Guadalajara. Besides offering<br />

colorful ornamental plants,<br />

fountains, monuments, restaurants,<br />

bars and cafés, it also offers visitors<br />

exhibitions every Saturday, with<br />

artists such as artisans, booksellers,<br />

musicians, actors and painters.<br />

BUEN PROVECHO/EAT<br />

CABERNET<br />

Pablo Neruda No. 3180<br />

Tel. (33) 3640 22 24<br />

Inaugurado recientemente,<br />

Cabernet ofrece un concepto<br />

muy original. En el restaurante<br />

francés de Thomas Lorillou,<br />

propietario y chef del lugar, los<br />

comensales pueden disfrutar<br />

de sofisticadas opciones en el<br />

menú, que cambia semana a<br />

semana con el fin de sorprender<br />

con extraordinarios sabores<br />

de carnes, pescados y postres<br />

acompañados de vinos de mesa.<br />

Dentro de las especialidades,<br />

se encuentra el delicioso pato<br />

en distintas presentaciones y<br />

novedosas combinaciones.<br />

En el piso superior, hay un<br />

bar que sirve un menú ligero.<br />

Recently opened, Cabernet offers<br />

a novel concept where owner<br />

and Chef Thomas Lorillou offers<br />

diners various menu options that<br />

change from week to week in<br />

order to surprise with new flavors.<br />

The upper floor of the restaurant<br />

features a bar with a light menu.<br />

DE NOCHE/NIGHTLIFE<br />

LA CHAMPAÑERÍA<br />

López Cotilla No. 1825-4<br />

Especializado en el champagne<br />

de diferentes casas y orígenes,<br />

GUADALAJARA<br />

como Veuve Clicquot, Ruinart y<br />

Dom Pérignon, a los que pueden<br />

añadir deliciosas botanas para<br />

picar, como calamares fritos,<br />

papas bravas, carpaccio de<br />

salmón, carnes frías y cazuela<br />

de mariscos, la Champañería es<br />

perfecta para ir con amigos.<br />

La Champañería cultivates the taste<br />

for sparkling wines or champagne<br />

made by vintners such as Veuve<br />

Clicquot, Ruinart and Dom Pérignon.<br />

Diners can also order delicious<br />

appetizers such as fried squid,<br />

potatoes, salmon carpaccio, cold<br />

meats and a seafood platter.<br />

DE COMPRAS/SHOP<br />

GALERÍAS GUADALAJARA<br />

Av. Rafael Sanzio y Vallarta<br />

Tel. (33) 3777 78 80<br />

Este centro comercial cuenta<br />

con 220 locales, entre los que se<br />

pueden encontrar marcas como<br />

Coach, Lacoste, Ermenegildo<br />

Zegna, BCBG y Max Azria.<br />

En el lugar, siempre se vive<br />

una experiencia nueva, gracias<br />

a los diferentes eventos que<br />

se organizan, desde pasarelas<br />

hasta shows de automóviles,<br />

actividades infantiles y también<br />

exposiciones de pintores. Galerías<br />

Guadalajara cuenta además con<br />

una de las salas cinematográficas<br />

más grandes tipo IMAX.<br />

This mall has 220 shops featuring<br />

brands such as Coach, Lacoste,<br />

Ermenegildo Zegna, BCBG and Max<br />

Azria. Galerías Guadalajara also has<br />

one of the largest IMAX theaters.<br />

DÍA VIVA/DAYTRIP<br />

PARQUE COLOMOS<br />

El Chaco No. 3200<br />

Tel. (33) 3641 37 93<br />

Este parque es un lugar único que<br />

cuenta con asombrosos paisajes<br />

naturales dentro de la ciudad de<br />

Guadalajara y que ofrece paseos<br />

a caballo o a pie ideales para un<br />

día de campo. Entre sus atractivos<br />

principales se encuentran el jardín<br />

botánico, el castillo, el lago de<br />

aves y los preciosos eucaliptos.<br />

Colomos Park is a unique place in<br />

Guadalajara that offers amazing<br />

natural landscapes, horseback riding<br />

and hiking. Its main attractions<br />

include the botanical garden, the<br />

castle and a lake teeming with birds.<br />

Vuelos desde Cd. Obregón miércoles, viernes y domingos,<br />

desde Culiacán diarios excepto miércoles, desde Hermosillo<br />

diarios, dia desde La Paz lunes, miércoles y viernes, desde Los Mochis<br />

lunes, jueves y sábados, desde Monterrey diarios, desde Los Cabos<br />

jueves y domingos, flight desde info Veracruz diarios

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!