25.04.2013 Views

december-2009

december-2009

december-2009

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

VÍA<br />

ANDANZAS/ACTIVITIES<br />

TEOTITLÁN<br />

Región de los Valles Centrales<br />

A 31 kilómetros de la ciudad de Oaxaca<br />

Se considera que este pueblo fue<br />

el primero fundado por los indios<br />

zapotecos en 1465, entonces<br />

Xaquija, que significa“constelación<br />

celeste”. Con una tradición de<br />

más de 2.500 años de tejer, esta<br />

localidad tiene decenas de casas<br />

abiertas al público con familias de<br />

tejedores practicando su oficio.<br />

La iglesia Preciosa Sangre<br />

de Cristo fue levantada en 1791<br />

y es un magnífico ejemplo de<br />

construcción colonial. Junto a<br />

ella, se encuentran unas ruinas<br />

prehispánicas espectaculares.<br />

This is believed to have been the<br />

first village to be founded by the<br />

Zapotec Indians in 1465. They called<br />

it Xaquija, which means “celestial<br />

constellation.” The town has a<br />

weaving tradition that goes back<br />

more than 2,500 years. It is known<br />

for having dozens of homes open to<br />

the public with families of weavers<br />

practicing their art.<br />

BUEN PROVECHO/EAT<br />

EL BICHE POBRE<br />

Calzada de la República No. 600<br />

Col. Centro<br />

Tel. (951) 513 46 36<br />

Toda una institución en comida<br />

típica, este restaurante tiene<br />

como especialidad el mole<br />

negro, el coloradito y la botana<br />

oaxaqueña. Un par de platillos<br />

típicos oaxaqueños, las chalupas y<br />

las memelas, van recomendados<br />

de nuestra parte. Este lugar es<br />

uno de esos establecimientos que<br />

siempre son frecuentados por<br />

la gente local y que permiten al<br />

turista experimentar comida típica.<br />

A venerable institution of traditional<br />

food, this restaurant’s specialty is<br />

coloradito and black mole as well as<br />

finger food from Oaxaca. This is one<br />

of those typical establishments that<br />

are always frequented by locals.<br />

LA TOSCANA<br />

5 de Mayo No. 614<br />

Col. Jalatlaco<br />

Tel. (951) 513 87 42<br />

La Toscana es un restaurante de<br />

carácter elegante y distinguido,<br />

que combina la cocina oaxaqueña<br />

con la italiana, y que ofrece a los<br />

comensales creaciones como los<br />

medallones de carne en salsa de<br />

64 > enVIVA > DICIEMBRE/ENERO 2010<br />

OAXACA PUERTO VALLARTA<br />

Vuelos desde Monterrey lunes y viernes<br />

— DAVID GARCÍA<br />

queso gorgonzola y el lomito de<br />

cerdo a la miel y pimienta negra,<br />

ambos especialmente deliciosos.<br />

Recomendamos para postre el<br />

napoleón de merengue con crema<br />

de limón y zarzamoras, elaborado<br />

en forma de torre de tres pisos.<br />

An elegant and distinguished<br />

restaurant that combines the cuisine<br />

of Oaxaca with Italian cuisine, with<br />

creations such as meat medallions<br />

in Gorgonzola sauce and delicious<br />

honeyed pork with black pepper.<br />

DE COMPRAS/SHOP<br />

CASA DE LAS ARTESANÍAS<br />

DE OAXACA<br />

Matamoros No. 105<br />

Tel. (951) 516 50 62<br />

Inaugurada en el año 2001, esta<br />

impresionante colección de piezas<br />

típicas es un reto a la imaginación<br />

y a la contención, ya que será<br />

imposible que no quieras llevarte<br />

al menos diez de ellas. Tal vez, lo<br />

más vistoso sean los alebrijes.<br />

Sin embargo, también los árboles<br />

de la vida son muy llamativos<br />

gracias a su construcción y a su<br />

variedad de estilos. La Casa de las<br />

Artesanías tiene gran diversidad<br />

de piezas de barro negro, desde<br />

ollas hasta esculturas,y textiles,<br />

cerámica y tallas en madera.<br />

This shop opene in 2001 features<br />

a wide variety of alebrijes, trees of<br />

life, articles in black clay—from pots<br />

to sculptures—as well as textiles,<br />

ceramics and wood sculptures.<br />

DÍA VIVA/DAYTRIP<br />

MITLA<br />

A 44 kilómetros de la ciudad de Oaxaca<br />

por la Carretera Federal 190<br />

El nombre Mitla significa “lugar de<br />

los muertos” en náhuatl y es una<br />

zona arqueológica de proporciones<br />

monumentales, además de<br />

conformar el centro prehispánico<br />

de menor antigüedad y, por esto,<br />

también el mejor conservado.<br />

Mitla sigue siendo hoy un centro<br />

religioso y comercial para las<br />

comunidades de los alrededores,<br />

así que podrás deleitarte con una<br />

variedad de platillos de las 16<br />

etnias oaxaqueñas, además de<br />

comprar maravillosos productos<br />

típicos de esta tradicional región.<br />

Mitla means “place of the dead” in<br />

Nahuatl. It is an archeological site<br />

of monumental proportions, besides<br />

being the most recent pre-Hispanic<br />

city and therefore the best preserved.<br />

ANDANZAS/ACTIVITIES<br />

SUR DEL RÍO CUALE<br />

Centro<br />

Esta zona es el área principal<br />

del centro y está dividida por el<br />

Río Cuale. A pesar de ser una<br />

pequeña isla, tiene un museo,<br />

tiendas, bares y restaurantes.<br />

En su porción sur se encuentra<br />

el mercado de Vallarta. Además,<br />

posee hoteles y restaurantes que<br />

brindan el verdadero sabor de<br />

México a todos los visitantes.<br />

This is the heart of downtown, which<br />

is divided by the Cuale River; it is a<br />

small island with a museum, stores,<br />

bars and restaurants. Nearby you can<br />

find the market and several typical<br />

Mexican restaurants to visitors.<br />

EL MALECÓN<br />

Paseo Díaz Ordaz<br />

Centro Histórico<br />

Frente al mar, se prolonga el<br />

malecón adornado por sus bellas<br />

esculturas talladas por artistas;<br />

Su atmósfera permite apreciar<br />

música en vivo y, por la tarde,<br />

disfrutar de los eventos públicos<br />

frente al mar. Además, por el<br />

Malecón se alinean tiendas,<br />

galerías, bares y restaurantes.<br />

The boardwalk that faces the sea<br />

is adorned by beautiful sculptures<br />

created by local artists. Seaside<br />

concerts and public events are staged<br />

here in the evenings.<br />

BUEN PROVECHO/EAT<br />

MARISCOS TINO’S<br />

Av. No. 333<br />

El Pitillal<br />

Centro<br />

Tel. (322) 224 55 84<br />

Este lugar es conocido como la<br />

catedral de los mariscos, porque<br />

ofrece excelentes platillos del<br />

mar como los tacos de marlin,<br />

los mejillones de concha verde,<br />

el pescado zarandeado de pargo<br />

o huachinango y la exquisita Gran<br />

Parrillada Tino’s, rebosante de<br />

deliciosas especies marinas.<br />

This restaurant is known as the<br />

cathedral of seafood because of its<br />

excellent fresh seafood dishes.<br />

KAISER MAXIMILIAN CAFÉ<br />

Olas Altas No. 380-B<br />

Tel. (322) 223 07 60<br />

Este romántico y elegante<br />

lugar con ambiente europeo<br />

ofrece finos platillos austriacos<br />

elaborados con los mejores<br />

ingredientes mexicanos. Aquí<br />

disfrutarás de especialidades<br />

como el delicioso café gourmet y<br />

postres de helados y pasteles.<br />

—SALATIEL BARRAGÁN<br />

This romantic and elegant place with<br />

a European flair offers fine Austrian<br />

dishes and specialties prepared with<br />

the best Mexican ingredients.<br />

SPIAGGIA BEACH<br />

RESTAURANT & LOUNGE BAR<br />

Centro de Vallarta<br />

Tel. (322) 22 33 722<br />

Spiaggia Beach es un restaurante<br />

inolvidable que invita a disfrutar<br />

de sus tres conceptos frente al<br />

mar: club de playa, bar lounge<br />

y restaurante. Deléitate con un<br />

ambiente agradable y música<br />

ecléctica selecta. La comida<br />

brinda un estilo internacional y la<br />

cena es gourmet, perfecta para<br />

degustar sus vinos importados y<br />

también sus bebidas nacionales.<br />

This seaside restaurant also includes<br />

a beach club and a lounge. It offers<br />

varied background music. Enjoy its<br />

international gourmet cuisine and its<br />

imported wines and mixed drinks.<br />

DE COMPRAS<br />

PLAZA NEPTUNO<br />

Fracc. Marina Vallarta<br />

Tel. (322) 226 20 80<br />

Para comprar bellos recuerdos y<br />

artesanías, Plaza Neptuno ofrece<br />

lo más selecto de las creaciones<br />

artísticas regionales, entre ellas<br />

los artículos de plata, la alfarería<br />

oaxaqueña, las piezas de latón<br />

o de madera, las máscaras y<br />

las reproducciones de la época<br />

prehispánica en joyería fina.<br />

To buy beautiful souvenirs and arts<br />

and crafts, Plaza Neptuno offers the<br />

best regional works of art. Shop for<br />

masks, silver pieces and fine jewelry.<br />

MERCADO DE PULGAS<br />

Localizado a orillas del Río Cuale, entre<br />

sus dos puentes.<br />

Puerto Vallarta, además de por<br />

sus maravillosas playas, es<br />

también famoso por la venta<br />

de artesanías locales, que van<br />

desde las máscaras, la ropa, la<br />

cerámica y el vidrio soplado hasta<br />

las artesanales piezas de madera<br />

tallada y de la joyería más fina.<br />

Si visitas Puerto Vallarta, te<br />

aconsejamos que no pierdas la<br />

oportunidad de ir al Mercado<br />

de Pulgas, pues en él con toda<br />

seguridad conseguirás el souvenir<br />

ideal que estabas buscando.<br />

Puerto Vallarta is recognized for its<br />

local arts and crafts, from masks,<br />

clothes, pottery and blown glass to<br />

wood carvings and fine jewelry. If<br />

you visit Puerto Vallarta, don’t miss<br />

the chance to go to the Flea Market,<br />

where you will surely find the ideal<br />

souvenir that you were looking for.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!