december-2009
december-2009
december-2009
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
VÍA<br />
ANDANZAS/ACTIVITIES<br />
TEOTITLÁN<br />
Región de los Valles Centrales<br />
A 31 kilómetros de la ciudad de Oaxaca<br />
Se considera que este pueblo fue<br />
el primero fundado por los indios<br />
zapotecos en 1465, entonces<br />
Xaquija, que significa“constelación<br />
celeste”. Con una tradición de<br />
más de 2.500 años de tejer, esta<br />
localidad tiene decenas de casas<br />
abiertas al público con familias de<br />
tejedores practicando su oficio.<br />
La iglesia Preciosa Sangre<br />
de Cristo fue levantada en 1791<br />
y es un magnífico ejemplo de<br />
construcción colonial. Junto a<br />
ella, se encuentran unas ruinas<br />
prehispánicas espectaculares.<br />
This is believed to have been the<br />
first village to be founded by the<br />
Zapotec Indians in 1465. They called<br />
it Xaquija, which means “celestial<br />
constellation.” The town has a<br />
weaving tradition that goes back<br />
more than 2,500 years. It is known<br />
for having dozens of homes open to<br />
the public with families of weavers<br />
practicing their art.<br />
BUEN PROVECHO/EAT<br />
EL BICHE POBRE<br />
Calzada de la República No. 600<br />
Col. Centro<br />
Tel. (951) 513 46 36<br />
Toda una institución en comida<br />
típica, este restaurante tiene<br />
como especialidad el mole<br />
negro, el coloradito y la botana<br />
oaxaqueña. Un par de platillos<br />
típicos oaxaqueños, las chalupas y<br />
las memelas, van recomendados<br />
de nuestra parte. Este lugar es<br />
uno de esos establecimientos que<br />
siempre son frecuentados por<br />
la gente local y que permiten al<br />
turista experimentar comida típica.<br />
A venerable institution of traditional<br />
food, this restaurant’s specialty is<br />
coloradito and black mole as well as<br />
finger food from Oaxaca. This is one<br />
of those typical establishments that<br />
are always frequented by locals.<br />
LA TOSCANA<br />
5 de Mayo No. 614<br />
Col. Jalatlaco<br />
Tel. (951) 513 87 42<br />
La Toscana es un restaurante de<br />
carácter elegante y distinguido,<br />
que combina la cocina oaxaqueña<br />
con la italiana, y que ofrece a los<br />
comensales creaciones como los<br />
medallones de carne en salsa de<br />
64 > enVIVA > DICIEMBRE/ENERO 2010<br />
OAXACA PUERTO VALLARTA<br />
Vuelos desde Monterrey lunes y viernes<br />
— DAVID GARCÍA<br />
queso gorgonzola y el lomito de<br />
cerdo a la miel y pimienta negra,<br />
ambos especialmente deliciosos.<br />
Recomendamos para postre el<br />
napoleón de merengue con crema<br />
de limón y zarzamoras, elaborado<br />
en forma de torre de tres pisos.<br />
An elegant and distinguished<br />
restaurant that combines the cuisine<br />
of Oaxaca with Italian cuisine, with<br />
creations such as meat medallions<br />
in Gorgonzola sauce and delicious<br />
honeyed pork with black pepper.<br />
DE COMPRAS/SHOP<br />
CASA DE LAS ARTESANÍAS<br />
DE OAXACA<br />
Matamoros No. 105<br />
Tel. (951) 516 50 62<br />
Inaugurada en el año 2001, esta<br />
impresionante colección de piezas<br />
típicas es un reto a la imaginación<br />
y a la contención, ya que será<br />
imposible que no quieras llevarte<br />
al menos diez de ellas. Tal vez, lo<br />
más vistoso sean los alebrijes.<br />
Sin embargo, también los árboles<br />
de la vida son muy llamativos<br />
gracias a su construcción y a su<br />
variedad de estilos. La Casa de las<br />
Artesanías tiene gran diversidad<br />
de piezas de barro negro, desde<br />
ollas hasta esculturas,y textiles,<br />
cerámica y tallas en madera.<br />
This shop opene in 2001 features<br />
a wide variety of alebrijes, trees of<br />
life, articles in black clay—from pots<br />
to sculptures—as well as textiles,<br />
ceramics and wood sculptures.<br />
DÍA VIVA/DAYTRIP<br />
MITLA<br />
A 44 kilómetros de la ciudad de Oaxaca<br />
por la Carretera Federal 190<br />
El nombre Mitla significa “lugar de<br />
los muertos” en náhuatl y es una<br />
zona arqueológica de proporciones<br />
monumentales, además de<br />
conformar el centro prehispánico<br />
de menor antigüedad y, por esto,<br />
también el mejor conservado.<br />
Mitla sigue siendo hoy un centro<br />
religioso y comercial para las<br />
comunidades de los alrededores,<br />
así que podrás deleitarte con una<br />
variedad de platillos de las 16<br />
etnias oaxaqueñas, además de<br />
comprar maravillosos productos<br />
típicos de esta tradicional región.<br />
Mitla means “place of the dead” in<br />
Nahuatl. It is an archeological site<br />
of monumental proportions, besides<br />
being the most recent pre-Hispanic<br />
city and therefore the best preserved.<br />
ANDANZAS/ACTIVITIES<br />
SUR DEL RÍO CUALE<br />
Centro<br />
Esta zona es el área principal<br />
del centro y está dividida por el<br />
Río Cuale. A pesar de ser una<br />
pequeña isla, tiene un museo,<br />
tiendas, bares y restaurantes.<br />
En su porción sur se encuentra<br />
el mercado de Vallarta. Además,<br />
posee hoteles y restaurantes que<br />
brindan el verdadero sabor de<br />
México a todos los visitantes.<br />
This is the heart of downtown, which<br />
is divided by the Cuale River; it is a<br />
small island with a museum, stores,<br />
bars and restaurants. Nearby you can<br />
find the market and several typical<br />
Mexican restaurants to visitors.<br />
EL MALECÓN<br />
Paseo Díaz Ordaz<br />
Centro Histórico<br />
Frente al mar, se prolonga el<br />
malecón adornado por sus bellas<br />
esculturas talladas por artistas;<br />
Su atmósfera permite apreciar<br />
música en vivo y, por la tarde,<br />
disfrutar de los eventos públicos<br />
frente al mar. Además, por el<br />
Malecón se alinean tiendas,<br />
galerías, bares y restaurantes.<br />
The boardwalk that faces the sea<br />
is adorned by beautiful sculptures<br />
created by local artists. Seaside<br />
concerts and public events are staged<br />
here in the evenings.<br />
BUEN PROVECHO/EAT<br />
MARISCOS TINO’S<br />
Av. No. 333<br />
El Pitillal<br />
Centro<br />
Tel. (322) 224 55 84<br />
Este lugar es conocido como la<br />
catedral de los mariscos, porque<br />
ofrece excelentes platillos del<br />
mar como los tacos de marlin,<br />
los mejillones de concha verde,<br />
el pescado zarandeado de pargo<br />
o huachinango y la exquisita Gran<br />
Parrillada Tino’s, rebosante de<br />
deliciosas especies marinas.<br />
This restaurant is known as the<br />
cathedral of seafood because of its<br />
excellent fresh seafood dishes.<br />
KAISER MAXIMILIAN CAFÉ<br />
Olas Altas No. 380-B<br />
Tel. (322) 223 07 60<br />
Este romántico y elegante<br />
lugar con ambiente europeo<br />
ofrece finos platillos austriacos<br />
elaborados con los mejores<br />
ingredientes mexicanos. Aquí<br />
disfrutarás de especialidades<br />
como el delicioso café gourmet y<br />
postres de helados y pasteles.<br />
—SALATIEL BARRAGÁN<br />
This romantic and elegant place with<br />
a European flair offers fine Austrian<br />
dishes and specialties prepared with<br />
the best Mexican ingredients.<br />
SPIAGGIA BEACH<br />
RESTAURANT & LOUNGE BAR<br />
Centro de Vallarta<br />
Tel. (322) 22 33 722<br />
Spiaggia Beach es un restaurante<br />
inolvidable que invita a disfrutar<br />
de sus tres conceptos frente al<br />
mar: club de playa, bar lounge<br />
y restaurante. Deléitate con un<br />
ambiente agradable y música<br />
ecléctica selecta. La comida<br />
brinda un estilo internacional y la<br />
cena es gourmet, perfecta para<br />
degustar sus vinos importados y<br />
también sus bebidas nacionales.<br />
This seaside restaurant also includes<br />
a beach club and a lounge. It offers<br />
varied background music. Enjoy its<br />
international gourmet cuisine and its<br />
imported wines and mixed drinks.<br />
DE COMPRAS<br />
PLAZA NEPTUNO<br />
Fracc. Marina Vallarta<br />
Tel. (322) 226 20 80<br />
Para comprar bellos recuerdos y<br />
artesanías, Plaza Neptuno ofrece<br />
lo más selecto de las creaciones<br />
artísticas regionales, entre ellas<br />
los artículos de plata, la alfarería<br />
oaxaqueña, las piezas de latón<br />
o de madera, las máscaras y<br />
las reproducciones de la época<br />
prehispánica en joyería fina.<br />
To buy beautiful souvenirs and arts<br />
and crafts, Plaza Neptuno offers the<br />
best regional works of art. Shop for<br />
masks, silver pieces and fine jewelry.<br />
MERCADO DE PULGAS<br />
Localizado a orillas del Río Cuale, entre<br />
sus dos puentes.<br />
Puerto Vallarta, además de por<br />
sus maravillosas playas, es<br />
también famoso por la venta<br />
de artesanías locales, que van<br />
desde las máscaras, la ropa, la<br />
cerámica y el vidrio soplado hasta<br />
las artesanales piezas de madera<br />
tallada y de la joyería más fina.<br />
Si visitas Puerto Vallarta, te<br />
aconsejamos que no pierdas la<br />
oportunidad de ir al Mercado<br />
de Pulgas, pues en él con toda<br />
seguridad conseguirás el souvenir<br />
ideal que estabas buscando.<br />
Puerto Vallarta is recognized for its<br />
local arts and crafts, from masks,<br />
clothes, pottery and blown glass to<br />
wood carvings and fine jewelry. If<br />
you visit Puerto Vallarta, don’t miss<br />
the chance to go to the Flea Market,<br />
where you will surely find the ideal<br />
souvenir that you were looking for.