o guardar libro - Facultad de FilosofÃa y Letras - Universidad ...
o guardar libro - Facultad de FilosofÃa y Letras - Universidad ...
o guardar libro - Facultad de FilosofÃa y Letras - Universidad ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Ángela Di Tullio<br />
significado comparativo en los <strong>de</strong>sarrollos ilustrados en (1c) y (1d), y en<br />
(17), en los que igual se interpreta como adverbio <strong>de</strong> duda <strong>de</strong>l español<br />
peninsular 27 o como partícula concesiva <strong>de</strong>l español <strong>de</strong> la Argentina:<br />
(17) a. Está lloviendo a cántaros. Igual (‘tal vez’) no vamos a la fiesta.<br />
b. Está lloviendo a cántaros. Igual (‘aun así’) vamos a la fiesta.<br />
Estos valores están marcados no solo dialectal sino también<br />
estilísticamente, ya que se registran en la lengua coloquial <strong>de</strong> las<br />
respectivas zonas, y conllevan un consi<strong>de</strong>rable grado <strong>de</strong> expresividad y<br />
emotividad, que se <strong>de</strong>riva <strong>de</strong> la relación con una expectativa, suspendida<br />
o contrariada: Si llueve mucho, no vamos a la fiesta. Las interpretaciones<br />
contrapuestas en la interpretación <strong>de</strong> igual suelen producir cortocircuitos<br />
en la comunicación entre hablantes <strong>de</strong> las dos zonas.<br />
Un dato significativo para vincularlos con los anteriores es que ambas<br />
lecturas suponen un contexto discursivo al que respon<strong>de</strong>n o replican.<br />
Por eso, la oración en la que igual figura nunca es iniciadora <strong>de</strong> discurso,<br />
sino que requiere al menos un enunciado previo, que, como se verá,<br />
pue<strong>de</strong> interpretarse como el primer término <strong>de</strong> la comparación. El<br />
segundo se reconstruirá a partir <strong>de</strong> la orientación argumentativa que en<br />
cada caso le impone a igual su complemento. Como marcador epistémico,<br />
pone <strong>de</strong> manifiesto las reservas <strong>de</strong>l hablante en cuanto al<br />
(in)cumplimiento <strong>de</strong> la consecuencia esperada, mientras que como<br />
partícula concesiva cuestiona la relación causal misma y, sobre todo, la<br />
relevancia <strong>de</strong> la causa aducida que <strong>de</strong>sestima como obstáculo <strong>de</strong> la<br />
acción. Resta plantearse si en tales interpretaciones es posible hallar un<br />
vínculo con la índole comparativa <strong>de</strong> igual.<br />
De acuerdo con el rumbo esbozado en la Nueva Gramática <strong>de</strong> la<br />
lengua española (NGRALE. §25.14ñ) y retomado por Martín Zorraquino<br />
(2011), el significado epistémico <strong>de</strong> duda se vincula con una construcción<br />
comparativa, que se registra tanto en el español peninsular como en el<br />
americano, en la que se atribuye la misma probabilidad a los dos<br />
términos. Véanse los ejemplos <strong>de</strong> (18):<br />
(18) a. No repara en métodos ni en personas. Igual se tira contra usted que<br />
contra la viuda (NGRALE, § 45.9i. Aguilar Camín. Golfo).<br />
b. Igual pudo ser la guerrilla que el ejército (Ibid. Mundo. 30/9/66).<br />
En esta construcción los términos <strong>de</strong> la comparación <strong>de</strong>signan<br />
situaciones hipotéticas que comparten el grado <strong>de</strong> probabilidad, que, por<br />
lo tanto, no queda fijado in<strong>de</strong>pendientemente. En otras construcciones,<br />
en cambio, se expresa solo uno <strong>de</strong> los términos y es necesario reconstruir<br />
el grado <strong>de</strong> probabilidad a partir <strong>de</strong>l contexto. Así, en las construcciones<br />
27 Esta acepción, incorporada al diccionario académico en 1992 con la indicación <strong>de</strong><br />
‘familiar’, era consi<strong>de</strong>rada ‘regional’ o ‘vulgar’ (Gómez Torrego, 2001, p. 26).<br />
100 Giammatteo, Ferrari y Albano, eds. (2012)