05.06.2019 Views

Diccionario de sinónimos, antónimos y parónimos. Uso de la Lengua Española

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

LINGÜÍSTICA<br />

CÓDIGOS ESPECIALES<br />

La lengua que apren<strong>de</strong>mos en <strong>la</strong> escue<strong>la</strong> es una lengua esco<strong>la</strong>rizada. Esto, que parece<br />

una redundancia, significa algo muy sencillo: se preten<strong>de</strong> que al cabo <strong>de</strong> nuestros<br />

estudios manejemos un vocabu<strong>la</strong>rio amplio, que sepamos construir nuestras oraciones,<br />

que seamos capaces <strong>de</strong> producir textos variados.<br />

Sin embargo, pue<strong>de</strong> ocurrir que, aun con un buen nivel <strong>de</strong> lengua, no podamos enten<strong>de</strong>r<br />

todo lo que leemos o escuchamos. ¿En qué situación pue<strong>de</strong> ocurrirnos esto? Por<br />

ejemplo, si asistiéramos por equivocación a una conferencia ofrecida por un biólogo,<br />

seguramente habrá muchas pa<strong>la</strong>bras que <strong>de</strong>sconocemos. Lo mismo suce<strong>de</strong>ría si leemos<br />

un texto <strong>de</strong> psicología o filosofía sin tener conocimientos sobre estas disciplinas.<br />

Po<strong>de</strong>mos <strong>de</strong>cir, entonces, que hay especializaciones <strong>de</strong>l código. También se <strong>la</strong>s l<strong>la</strong>ma<br />

“jergas”. Y correspon<strong>de</strong>n a diferentes campos <strong>de</strong>l saber, como medicina, geografía,<br />

ciencias exactas, semiótica o semiología, sociología... y muchas más. Veamos dos ejemplos.<br />

Un médico clínico hab<strong>la</strong> con un colega sobre una muestra <strong>de</strong> sangre:<br />

—Sí, c<strong>la</strong>ro, <strong>la</strong> muestra fue sometida a espectografía infrarroja y po<strong>la</strong>rografía.<br />

Una pediatra está revisando un niño y expresa:<br />

—Mmmm... acá veo una bolita amarillenta que se l<strong>la</strong>ma pus.<br />

En el primer caso, el médico utiliza <strong>la</strong> jerga <strong>de</strong> <strong>la</strong> medicina. Es <strong>de</strong>cir, emplea una serie<br />

<strong>de</strong> términos que no son comprensibles para una persona que no <strong>de</strong>sempeñe esa profesión.<br />

En cambio, en el segundo, <strong>la</strong> médica está utilizando pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong> fácil comprensión para<br />

que el niño <strong>la</strong> entienda. El<strong>la</strong> ha hecho una “traducción” <strong>de</strong> su jerga.<br />

La informática<br />

Un c<strong>la</strong>ro ejemplo <strong>de</strong> código especial lo tenemos en <strong>la</strong> informática. Los términos<br />

que se utilizan para explicar los procedimientos y los procesos <strong>de</strong>l campo informático<br />

constituyen una especialización <strong>de</strong>l código <strong>de</strong> reciente creación.<br />

Si bien <strong>la</strong>s computadoras u or<strong>de</strong>nadores fueron inventados hace más <strong>de</strong> medio siglo,<br />

<strong>la</strong> masividad <strong>de</strong> <strong>la</strong>s PC ha hecho accesible <strong>la</strong> jerga informática a muchísimas<br />

personas. Algunos términos se escriben en inglés y se pronuncian, como se pue<strong>de</strong>,<br />

en castel<strong>la</strong>no, como e-mail, página web, Internet, hardware, software, etc.<br />

Otras ya están traducidas, como archivo, ventana, formato, protocolo, etc.<br />

Otras pa<strong>la</strong>bras se “castel<strong>la</strong>nizaron”, como chatear, <strong>de</strong> chat (conversar, en inglés)<br />

cuotear, <strong>de</strong> quote (“citar”, en inglés), escanear, <strong>de</strong> scanner (“examinar”, en inglés)<br />

o cliquear, <strong>de</strong> hacer click con el ratón sobre un texto, dibujo o botón. Estos<br />

últimos vocablos constituyen neologismos, que <strong>la</strong>s aca<strong>de</strong>mias <strong>de</strong> <strong>la</strong> lengua, tanto<br />

<strong>la</strong> españo<strong>la</strong> como <strong>la</strong>s <strong>de</strong> Hispanoamérica, ya aceptaron o están aceptando.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!