26.06.2013 Views

Contes et apologues indiens inconnus jusqu'ce jour : suivis de ...

Contes et apologues indiens inconnus jusqu'ce jour : suivis de ...

Contes et apologues indiens inconnus jusqu'ce jour : suivis de ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

XTI AVERTISSEMENT DU TRADUCTEUR.<br />

sieurs pièces d'un caractère original qui<br />

pourront donner, par avance, quelque idée<br />

du goût <strong>et</strong> du genre d'esprit qui régnent<br />

dans les fables purement chinoises*. J'y<br />

ai ajouté une légen<strong>de</strong> pleine d'intérêt, <strong>de</strong>s<br />

poésies <strong>et</strong> <strong>de</strong>s nouvelles chinoises.<br />

Ces traductions, qui sont pour moi un dé-<br />

lassement <strong>de</strong>s travaux difficiles <strong>et</strong> pénibles<br />

qui m'ont occupé <strong>de</strong>puis plusieurs années,<br />

ne r<strong>et</strong>ar<strong>de</strong>raient pas d'une manière sensible<br />

la continuation <strong>de</strong>s Voyages <strong>de</strong>s Pèlerins<br />

bouddhistes, dont le troisième volume, qui<br />

termine les Mémoires <strong>de</strong> Hiouen-thsang sur<br />

l'In<strong>de</strong>, a paru le 20 novembre 1858.<br />

Stanislas Julien.<br />

1. Ces fables sont tirées d'un Recueil in- 18 en<br />

4 volumes , intitulé Siao-Un-kouang-ki « La forêt <strong>de</strong>s<br />

contes pour rire. »

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!