12.07.2015 Views

Manuale RVS RVC - Sea

Manuale RVS RVC - Sea

Manuale RVS RVC - Sea

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>RVS</strong> • <strong>RVC</strong>- OPERATION02.09- UNKTIONSWEISE- FONCTIONNEMENT- FUNZIONAMENTO TO.310.M. 092Depending on the type of plant,valve operation is controlled eitherby a central control panel or anon-site board. If the valve is locatedunder a silo or hopper as ametering unit, it is good standardoperating practice to empty it atthe end of the work day.The valve should not be shut downfor long periods of time if it hasnot been dismantled and cleaned.To guarantee operating parameterssafe for both operators andthe equipment,Je nach Anlagentyp wird dieZellenradschleuse durch einezentrale Steuerung oder eineVor-Ort-Schalttafel gesteuert.Ist die Zellenradschleuse als Dosiereinrichtungunter einem Silooder Trichter angebracht, ist esempfehlenswert, die Schleuse amEnde des Arbeitstages zu leeren.Bei längeren Betriebsunterbrechungenist es ratsam, dieSchleuse vor der neuerlichen Inbetriebnahmezu demontierenund gründlich zu reinigen.Nachstehende Hinweise dienendem Betriebspersonal zu einemfür das Personal gefahrlosen Betriebund einer sicheren Funktionder Zellenradschleuse.En fonction du type d’installation,le fonctionnement de la vanne estcontrôlé soit par un panneau centralde commande soit par unpanneau de commande sur place.Si la vanne est placée sousle silo ou sous la trémie commevanne de dosage il est recommandéde la vider à la fin de la journéede travail.Si un arrêt prolongé de la vanneest à prévoir il faut la démonter etla nettoyer. Afin de garantir unfonctionnement dans des conditionssûres pour le personnel etpour la machineIn base al tipo di impianto, il funzionamentodella valvola è controllatoo da un quadro centraledi comando o da un comando inloco. Se la valvola è posta sottoil silo o tramoggia come dosatriceè bene alla fine della giornatadi lavoro svuotarla.Non è bene lasciare ferma la valvolaper troppo tempo soprattuttose non è stata smontata e ripulita.Con riferimento al funzionamentoin sicurezza per il personalee per la macchina stessaIT IS FORBIDDENVERBOTEN ISTIL EST INTERDITE’ VIETATO• to use the equipment for flammableliquids or with explosivesolids,• der Einsatz der Schleuse fürbrennbare und/oder explosiveMedien,• d’utiliser la machine avec desfluides inflammables ou avecdes parties solides pouvant exploser,• l’uso della macchina per fluidiinfiammabili o con parti solideche potrebbero esplodere,• to use the Valve without theguards and safety devices listedin the manual,• die Schleuse ohne die in derBetriebsanleitung angegebenenSchutz- und Sicherheitsvorrichtungenin Betrieb zu nehmen,• d’utiliser la machine sans lesdispositifs de protection et desécurité énumérés dans le présentmanuel,• l’uso della macchina priva deidispositivi di protezione e di sicurezzaelencati nel seguentemanuale,• to use thethe Valve if it hasnoticeable operating defects(excessive noise, vibrations,etc.),• die Inbetriebnahme bei einemklar gestörten Lauf (erhöhteGeräusche, Vibrationen etc.),• d’utiliser la machine en présenced’anomalies de fonctionnement(machine trop bruyante -vibrations - etc.),• l’uso della macchina qualora simanifestino anomalie apprezzabilinel funzionamento dellastessa (eccessiva rumorosità -vibrazioni - ecc.),• to use it after repair, servicingor maintenance work withoutfirst carrying out the test scheduledetailed on page M.35.• die Wiederinbetriebnahme desGeräts nach einer Reparaturund/oder Wartungsarbeiten,ohne die auf Seite M.35 genanntenKontrollen vorgenommenzu haben.• d’utiliser la machine après lesinterventions de réparation et/oude maintenance sans d’abordavoir effectué le contrôle indiquéà la page M.35.• l’uso della macchina dopo interventidi riparazione e/o manutenzionesenza avere rifatto icontrollo di cui alla pag.M.35.ASSEMBLY - DISMANTLINGMONTAGE - DEMONTAGEMONTAGE - DEMONTAGEMONTAGGIO-SMONTAGGIOFASTENINGThe fixing of the Valve can becarried out in different manners.In any case, the Rotary Valvehas been designed to be fixedusing both the upper and thelower flange, i.e. foresee fixingon both flanges.BEFESTIGUNGDie Befestigung der Schleusekann auf unterschiedliche Weiseerfolgen. In jedem Fall sollte eineBefestigung sowohl am oberen,als auch am unteren Flansch vorgenommenwerden.FIXAGELa fixation de la vanne alvéolairepeut être effectuée de manièredifférente. En tout cas cettevanne alvéolaire a été projetéepour être fixée la bride supérieureet la bride inférieure. Ilfaut donc prévoir une fixationde ce type.FISSAGGIOIl fissaggio delle rotovalvole puòessere effettuato in diversi modi:in ogni caso però una rotovalvolaè progettata per essere fissatautilizzando entrambe le flange, siasuperiore che inferiore; occorredunque, quando possibile, realizzarequesta condizione.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!