12.07.2015 Views

Manuale RVS RVC - Sea

Manuale RVS RVC - Sea

Manuale RVS RVC - Sea

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>RVS</strong> • <strong>RVC</strong>- MAINTENANCE02.09- WARTUNGSANLEITUNG- ENTRETIEN- MANUTENZIONE TO.310.M. 352Before carrying out any operation,make sure the machineis in safety condition!ROUTINE MAINTENANCEDAILY- Empty the Rotary Valve at theend of each working day.- Check daily to make sure thereis no overheating or abnormalnoise.ROUTINE MAINTENANCEWEEKLY- Check to make sure that all materialhas been discharged fromValve outlet and rotor compartments.Also check the side sectorsthrough the tapped openings.If these sectors areclogged, clean them out. Wherepossible, the openings shouldalways be clear for discharge.n the case of normal use ofthe rotor valve:- At least once a week checkthat the bearings and seals aregreased.In the case of intensive useof the rotor valve:- At least twice a week checkthat the bearings and seals aregreased.MONTHLY MAINTENANCE- Check the bearings and theircovers for wear and replace,if necessary.Vor Eingriffen jeder Art amGerät überprüfen, ob diesesin einen sicheren Zustandversetzt wurde!TÄGLICHE WARTUNG- Die Zellenradschleuse bei Betriebsschlußleeren.- Täglich sicherstellen, dassSchleusen nicht heiß laufenund dass keine Störgeräuschekommt.WÖCHENTLICHE WARTUNG- Prüfen, ob der Auslauf und dieZellen frei von Produktanbakkungensind. Außerdem durchdie Gewindebohrungen prüfen,ob die Toträume seitlichvom Rotor frei sind. Wenn dieseToträume verstopft sind,müssen sie freigeräumt werden.Wo dies möglich ist, Produkt,welches sich in den seitlichenToträumen ansammeltdurch die untenliegenden Öffnungenam Gehäuse abfließenlassen. Dabei darauf achten,daß die Gehäusedurchbrücheimmer frei sind.Unter normalen Einsatzbedingungender Durchblasschleuse:- Bei den Lagern und Dichtungenmindestens 1-mal wöchentlichprüfen, ob sie geschmiertsind.Unter erschwerten Einsatzbedingungender Durchblasschleuse:- Bei den Lagern und Dichtungenmindestens 1-mal wöchentlichprüfen, ob sie geschmiertsind.MONATLICHE WARTUNG- Den Zustand der Lager und ihrerSchutzvorrichtungen prüfen.Fals verschlissen, sinddiese Teile zu ersetzen.Avant d’effectuer une quelconqueintervention sur lamachine s’assurer que celle-cia été placée en conditionde sécurité!MAINTENANCE JOURNALIERE- Vider la vanne à la fin de lajournée de travail.- Il est nécessaire de vérifier tousles jours qu’il n’y a pasd’échauffements, ni de bruitsétranges.MAINTENANCEHEBDOMADAIRE- Vérifier que le refoulement etles cellules sont libres de toutproduit; il faut en outre contrôlerles logements latéraux durotor à travers les ouverturesfiletées prévues à cet effet. Sices logements sont colmatés ilfaut les nettoyer; laisser, dansla mesure du possible, lesouvertures libres de refoulement.Dans le cas d’un emploi ordinairedu distributeur alveolaire:- contrôler la présence du lubrifiantdes supports et etanchéitésau moins une fois par semaine.Dans le cas d’un emploi lourdedu distributeur alveolaire:- contrôler la présence du lubrifiantdes supports et etanchéitésau moins deux fois parsemaine.ENTRETIEN MENSUEL- Vérifier l’état des roulements etleurs protections ; s’ils sontusés veuillez les remplacer.Prima di effettuare un qualsiasiintervento sulla macchinaassicurarsi che questasia messa in sicurezza!.MANUTENZIONE QUOTIDIANA- Alla fine della giornata lavorativasvuotare la valvola.- E’ necessario verificare quotidianamenteche non si manifestinosegni di surriscaldamentoe rumore anomalo.MANUTENZIONESETTIMANALE- Verificare se lo scarico e le cellesono liberi da materiali; inoltrecontrollare i vani laterali alrotore attraverso le appositeaperture filettate. Detti vani, seintasati, dovranno essere liberati;ove sarà possibile lasciarele aperture libere di scaricare.Nel caso di impieghi normalidella rotovalvola:- controllare la presenza del lubrificantedi supporti e tenutealmeno una volta alla settimana.Nel caso di impieghi gravosidella rotovalvola:- controllare la presenza del lubrificantedi supporti e tenutealmeno due volte alla settimana.MANUTENZIONE MENSILEverificare lo stato dei cuscinettie le loro protezioni, se logoratiprevedere la loro sostituzioneROUTINE MAINTENANCEANNUALLY- Change the following parts atleast once a year if worn:guards, bearings.Note:If necessary, lubricate thechain and other parts, andcheck the oil level in the reductiongears used.For ATEX reduction gears,refer to the Manufacturer’smanual.JÄHRLICHE WARTUNG- Wenigstens einmal jährlich Wellenabdichtungenund Lager aufVerschleiß prüfen und ggfls.austauschen.Anm.:Bei Bedarf die Schmierungder Kette und anderer Organevornehmen; ebenfalls diePrüfung des Ölstands in denUntersetzungsgetrieben.Bei ATEX-UntersetzungsgetriebenBezug auf die Anleitungendes jeweiligen Herstellersnehmen.MAINTENANCE ANNUELLE- Remplacer au moins une foisles protections et les roulementss’ils sont usés.Remarque :si nécessaire, prévoir legraissage de la chaîne etdes autres organes et contrôlerle niveau de l’huiledans les réducteurs utilisés.Pour les réducteurs ATEXfaire référence aux manuelsdu ProducteurMANUTENZIONE ANNUALE- Sostituire almeno una volta leprotezioni e i cuscinetti se risultanologorati.Nota:prevedere se necessario lubrificazionedella catena ealtri organi, e controllo livelloolio nei riduttori utilizzati.Per i riduttori ATEX fare riferimentoai manuali del Produttore.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!