12.07.2015 Views

Manuale RVS RVC - Sea

Manuale RVS RVC - Sea

Manuale RVS RVC - Sea

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>RVS</strong> • <strong>RVC</strong>-ADJUSTMENT OF THE ROTOR02.09-ZELLENRADEINSTELLUNG-RÉGLAGE DU ROTOR-REGOLAZIONE ROTORE TO.310.M. 252On the <strong>RVS</strong> and <strong>RVC</strong> rotorvalves it is possible to adjust therotor axially in order to centre itwith respect to the body, and toavoid it rubbing sidewaysagainst the lids. This can bedone by tightening the ring nutsplaced on both the lids of themachine (see diagram below).Auf den Durchblasschleusen<strong>RVS</strong> und <strong>RVC</strong> kann das Zellenradaxial verstellt werden, umes zum Gehäuse zu zentrierenund zu vermeiden, daß es seitlichgegen die Endschilder reibt.Diese Einstellung wird über dieNutmuttern an den beiden Endschilderndes Geräts vorgenommen(siehe nachstehendeDarstellung).Sur les vannes rotatives <strong>RVS</strong>et <strong>RVC</strong> il est possible de réglerle rotor dans le sens axial pourle centrer par rapport au corpset éviter qu’il frotte latéralementcontre les couvercles.Ceci s’accomplit en agissant surles bagues placées sur les deuxcouvercles de la machine (voirdessin ci-dessous).Sulle rotovalvole <strong>RVS</strong> e <strong>RVC</strong> èpossibile regolare assialmente ilrotore per centrarlo rispetto alcorpo e per evitare che lateralmentesfreghi contro i coperchi.Ciò si compie agendo sulle ghiereposte in entrambi i coperchidella macchina (vedi disegnosotto).Front ring nutVordere NutmutterBague avantGhiera anterioreAdjustment of back ring nutEinstellung hintere NutmutterRéglage bague arrièreRegolazione ghiera posterioreAdjustment of front ring nutEinstellung vordere NutmutterRéglage bague avantRegolazione ghiera anterioreIf, for example, the rotor is to bemoved towards the left, it is necessaryto unscrew the ring nuton the left (a fraction of a turn isnormally sufficient) and tightenthe ring nut on the right: oncethe rotor has been positioned,tighten the left ring nut onto it,so that the rotor is completelyblocked. To obtain movementtowards the right carry out theopposite operation. When theadjustment of the rotor has beencompleted remember toblock both ring nuts, otherwisethe rotor will not maintainits position when operating.Soll beispielsweise das Zellenradnach links verschoben werden,ist die linke Nutmutter zulockern (normalerweise genügteine geringfügige Drehung) unddie rechte anzuziehen. Ist dasZellenrad korrekt positioniert,kann auch die linke Nutmutterdaran festgezogen werden,damit es fest sitzt. Für eine Verschiebungnach rechts umgekehrtvorgehen. Nach beendeterEinstellung des Zellenradsnicht vergessen, beide Nutmutternfestzustellen, da essonst während des Betriebsnicht in seiner Position bleibt.Par exemple si on désire déplacerle rotor vers la gauche il fautdévisser (normalement une fractionde tour suffit) la bague degauche et visser celle de droite.Après avoir mis le rotor enposition, pousser aussi sur celui-cila bague de gauche, demanière à bloquer complètementle rotor. Pour obtenir le déplacementvers la droite il faut agir demanière inverse. Quand le réglageest terminé, ne pasoublier de bloquer les deuxbagues, sinon le rotor ne maintiendrapas sa position pendantle fonctionnement.Se ad esempio si vuole spostareil rotore verso sinistra è necessariosvitare (di solito è sufficienteuna frazione di giro) laghiera di sinistra e avvitare quelladi destra: una volta posizionatoil rotore, stringere su diesso anche quella sinistra, inmodo da bloccare completamenteil rotore. Per ottenere lo spostamentoverso destra si agiscein modo opposto. Finita la regolazionedel rotore, ricordarsi dibloccare entrambe le ghiereoppure il rotore non manterràla posizione durante il funzionamento.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!