12.07.2015 Views

Manuale RVS RVC - Sea

Manuale RVS RVC - Sea

Manuale RVS RVC - Sea

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>RVS</strong> • <strong>RVC</strong>- OPERATION AND MAINTENANCE - INSTALLATION02.09- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG - EINBAU- UTILISATION ET ENTRETIEN - INTALLATION- USO E MANUTENZIONE - INSTALLAZIONE TO.310.M. 152In the <strong>RVS</strong> version, the connectionof the conveyor pipe is carriedout by welding the pipe to therotary valve inlet or by clampingand sealing it appropriately.Für die Version <strong>RVS</strong> erfolgt derAnschluß an die Förderrohrleitungentweder durch Anschweißendes Rohrs an dasAuslaufrohr der Zellenradschleuseoder Klemmen undAbdichten des Anschlusses:Dans la version <strong>RVS</strong>, le raccordementdu tuyau tube transportest réalisé soit par soudage dutube sur l’entrée de la vanne rotative,soit en scellant ce raccordement.Per la versione <strong>RVS</strong>, la connessionedel tubo di trasporto avvieneo mediante saldatura del tuboall’imbocco della rotovalvola o comunquesigillando tale connessione:IMPORTANTThe <strong>RVS</strong> and <strong>RVC</strong> series of rotaryvalves include outlets toexpel the air which fills the vaneswhen the material has beendischarged.Once the rotary valve is positioned,it is possible to proceedwith the connection of the outlets,normally closed by meansof two plugs.WICHTIGDie Zellenradschleusen der Serie<strong>RVS</strong> <strong>RVC</strong> sind mit Entlüftungsbohrungenversehen, umdie im Produkt enthaltene Luftabzulassen.Nach dem Einbau der Zellenradschleuseist der Anschluss derAusläufe vorzunehmen, die inder Regel durch zwei Stopfenverschlossen sind:IMPORTANTLes vannes rotatives de la série<strong>RVS</strong> et <strong>RVC</strong> sont dotées de refoulementpour chasser l’air quirempli les alvéoles en prenant laplace du produit déchargé.Une fois que la vanne rotative aété mise en place, il est possiblede raccorder les refoulements,normalement fermés par deuxbouchons.IMPORTANTELe rotovalvole serie <strong>RVS</strong> <strong>RVC</strong>sono dotate di scarichi per espellerel’aria che riempie gli alveolisostituendosi al materiale scaricato.Una volta posizionata la rotovalvolasi procede alla connessionedegli scarichi, normalmentechiusi da due tappi:This is of further help in identifyingthe correct direction of rotationof the rotor: each vane, afterdischarging material and filling upwith air, must pass in front ofthe vents before arriving backunder the inlet.Dies ist eine weitere Hilfe für dieIdentifikation der korrekten Drehrichtungdes Rotors. Jede Zelle,die sich nach der Schüttgutabgabemit Luft gefüllt hat, läuft anden Entlüftungsbohrungen vorbei,bevor sie wieder unter derEinlauföffnung erscheint.Ceci constitue une aide supplémentairepour la détermination dubon sens de rotation du rotor.Chaque alvéole, après avoir déchargéle produit et s’être remplied’air, doit passer devant lesrefoulements avant de se présenterde nouveau sous la bouchede chargement.Questo costituisce un ulterioreaiuto all’individuazione del correttosenso di rotazione del rotore: ognialveolo, dopo aver scaricato ilmateriale ed essersi riempito diaria, deve passare davanti agliscarichi prima di ripresentarsisotto la bocca di carico.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!