L'ITALIA E LE ARTI
L'ITALIA E LE ARTI
L'ITALIA E LE ARTI
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Loreta de Stasio F I ’U P B F<br />
Lettere, con sede a Vitoria (Spagna), dal 2000. Si occupa di teatro, traduzione, semiotica, scienze<br />
sociali e della comunicazione. Pubblicazioni recenti: Metamorfosi e migrazioni della Commedia<br />
dell’Arte” 2008 ; J. Talens, L’occhio aperto: leggendo Luis Buñuel, 2009 (introd. e trad.); Spirito laico e<br />
spirito religioso nei linguaggi della contemporaneità in Italia, 2012 (introd., trad, compil.). È membro<br />
attivo della S.E.I. (Società degli Italianisti Spagnoli).<br />
Nadal (vedi sopra)<br />
6) Lúcia Fulgêncio, L’ottimizzazione delle strategie didattiche tramite l’analisi contrastiva<br />
N ’ ’<br />
nella lingua materna. Il trasferimento è inevitabile, perché fa parte del condizionamento cognitivo, del<br />
modo in cui il cervello funziona per imparare. Questa è una delle più importanti scoperte della<br />
: 1 ’ 2.<br />
Una delle conseguenze è che alcune difficoltà sono diverse, a seconda della lingua materna dello<br />
. N ’ cio glottodidattico, certi elementi devono essere sottolineati per un americano,<br />
. ’ 1. M<br />
manuali molte volte non offrono le spiegazioni necessarie sui punti specifici di difficoltà. In questa<br />
relazione presento una selezione di problemi morfosintattici, lessicali e fonologici degli studenti<br />
’<br />
’ . ’ q ’<br />
’ ù<br />
transfer q ’ . A re conclusioni: (1) Se alcuni dei<br />
’<br />
individuare i punti di trasferimento e mettere a fuoco i problemi specifici degli studenti della lingua<br />
materna in questione; (2) Se i problemi sono diversi a seconda della lingua materna, non conviene<br />
’<br />
selezione di quello su cui è interessante concentrarsi; (3) è specialmente necessario aggiungere a<br />
quello che viene presentato dai manuali i problemi affrontati dagli studenti di una determinata lingua<br />
. ’ é<br />
errori, e quindi di dirigere la spiegazione e le esercitazioni di conseguenza.<br />
Lúcia Fulgêncio ’U F M G B . H<br />
‘ ’ ’U M S<br />
Uniti. Ha fatto il Master e il Dottorato in Linguistica, e svolge ricerche di descrizione linguistica<br />
teorica e di analisi contrastiva italiano-portoghese. Ha pubblicato 5 libri e vari articoli di linguistica<br />
teorica e applicata. Le pubblicazioni più recenti sono il libro É possível facilitar a leitura (pubblicato<br />
B “Ex j : ” S “I<br />
nella reggenza preposizionale verbale in italiano - ” I . È<br />
corso di stampa il suo ultimo libro di analisi contrastiva italiano-portoghese, pubblicato in Italia.<br />
7) Rosario Gennaro, Come difendere l'italiano in tempi di crisi e di globalizzazione<br />
La relazione ha per oggetto una condizione necessaria (ancorché non sufficiente) della didattica<br />
’ : . I<br />
q ’ .<br />
performance dei paesi e ’ q<br />
spazio nel mercato globale. La crisi del debito diminuisce il potere di spesa dei governi e questo limita<br />
’ . F q esti eventi minacciano<br />
’ ? Q ? I ? C q<br />
’ ò<br />
lingua su cui investire? Può infine la didattica accrescere il successo della lingua? Può essa<br />
ù ’ ?<br />
A partire da situazioni ed esempi concreti, sulla base di dati e statistiche, la relazione offre un<br />
’ ’ . ’<br />
’ ’<br />
didattica può consolidare questa posizione.<br />
59