L'ITALIA E LE ARTI
L'ITALIA E LE ARTI
L'ITALIA E LE ARTI
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Alicja Paleta è docente di Lingua italiana, Traduzione specializzata e Glottodidattica presso la facoltà<br />
di I ’U J C . P<br />
’ S . U<br />
delle competenze linguistiche e generali nella didattica della traduzione. Le pubblicazioni più recenti<br />
“Le traduzioni settecentesche polacche del Giuseppe riconosciuto P M ” : Studi<br />
sul Settecento e l’Ottocento, 2008; “Wł k w wó ś W ł w S k w k ” in:<br />
A. Paleta (cur.), I giovani per l’Italia, 2008; “ ’ XVII<br />
XVIII . D ” : Études romanes de Brno, 2009;<br />
“P kł y wł k yj y ję yk polski w latach 1764–1795. Trzy strategie<br />
ł y” Między egzotyką a swojskością. O tłumaczeniu literatury włoskiej na język polski i<br />
odwrotnie, 2010; “ ’ ’<br />
traduzione. Alcune ipo ” : Romanica Cracoviensia, 2011.<br />
10) Eva Klímová, Principi dell’ordinamento lineare in italiano: approccio metodologico<br />
La struttura informativa della frase è un elemento determinante per la corretta composizione di un<br />
testo linguistico, eppure questo aspetto viene trascurato dagli approcci didattici tradizionali<br />
’ 2. T<br />
’ ’ .<br />
D ’ ’<br />
informativa può permettere al discente un notevole incremento nella qualità dei testi prodotti,<br />
soprattutto per quelli di complessità sintattica superiore. A questo fine sfrutto anche il fatto che il<br />
2 ’ 2 q ’ :<br />
confronto tra gli strumenti impiegati nella L1 (ceco) e nelle L2 (italiano ed inglese) si rivela un buon<br />
metodo per abituare gli studenti a ragionare anche in termini di gestione della struttura informativa del<br />
testo che producono.<br />
Eva Klímová ’U B R C<br />
’I F F S N ’U S<br />
Opava. Nella sua ricerca linguistica si dedica alla sintassi funzionale, principalmente alla struttura<br />
’ . N ’ q pi ha pubblicato due monografie:<br />
la prima, sul verbo italiano nella struttura informativa in comparazione con quello inglese, Italské<br />
určité sloveso z pohledu funkční větné perspektivy ve srovnání s určitým slovesem anglickým, 2003, la<br />
seconda, sul modo ve ’ Otázky vztahu<br />
slovesného modu a modality v italštině na pozadí angličtiny a češtiny, 2009. Inoltre ha pubblicato<br />
“Modo e modalità della frase dipendente in italiano: dalla morfosintassi alla<br />
” 2008 “F C W O S : T W O I<br />
C w E C ” 2011.<br />
11) Fernanda Landucci Ortale / Janaína Tunussi de Oliveira, L’umorismo nell’insegnamento della<br />
cultura italiana<br />
’<br />
’ . O ’<br />
’ azione di attività didattiche il cui scopo sia riflettere su stereotipi,<br />
’I . I<br />
italiana offerto a 35 studenti brasiliani, tenuto durante un semestre in un’ . P<br />
raccolta dei dati sono stati utilizzati questionari e registrazioni audio di interviste agli studenti e<br />
’ . : I<br />
’ ’ ? Q<br />
caratteristiche delle lezioni su temi culturali che utilizzano materiali umoristici? I presupposti teorici<br />
per analizzare i dati si basano su studi svel ’ ’ gue straniere<br />
(Trachtenberg 1979; Deneire 1995; Schimtz 2002) e sul concetto di cultura (Geertz 1973; Kroeber &<br />
K k 1978; K 1998 . ’ ’ ò<br />
motivare lo studente o allontanarlo dalla lingua che apprende; che gli studenti brasiliani hanno una<br />
q ’<br />
riscontrato nei diversi materiali autentici rappresenta uno strumento utile per affrontare diversi temi<br />
nei corsi di lingua e cultura italiana volti a stranieri.<br />
61