You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
SALUTI<br />
il sesso<br />
l’affetto<br />
sfiorare<br />
sospeso<br />
lo schiocco<br />
caloroso<br />
fisico<br />
assai<br />
scontrarsi<br />
il ragionamento<br />
il trasporto<br />
l’enfasi f.<br />
estraneo<br />
nemico<br />
stare sulle sue<br />
abbagliato<br />
presunto<br />
travolto<br />
lo slancio<br />
fraintendere<br />
Geschlecht<br />
Zuneigung<br />
streifen<br />
schwebend<br />
Schnalzer<br />
herzlich<br />
körperlich<br />
sehr, äußerst<br />
kollidieren<br />
Überlegung<br />
Begeisterung<br />
Nachdruck<br />
fremd<br />
verfeindet<br />
für sich bleiben<br />
geblendet<br />
vermeintlich<br />
mitgerissen<br />
Schwung<br />
missverstehen<br />
la canottiera<br />
superato<br />
apprezzato<br />
la passerella<br />
idratato<br />
in barba a qc.<br />
vietato<br />
bollare<br />
l’apparenza<br />
il filone<br />
condannare<br />
il tassista<br />
trasecolato<br />
per via di<br />
covare<br />
il sospetto<br />
turlupinare<br />
la superiorità<br />
E veniamo ai saluti. In Italia, si sa,<br />
quando ci si incontra è normale baciarsi: anziani e bambini,<br />
uomini e donne, addirittura persone dello stesso sesso<br />
si scambiano questa piccola espressione d’affetto. Attenzione,<br />
il bacio italiano non è un atto di intimità, ma<br />
una pura formalità. Le labbra sfiorano leggermente la<br />
guancia, a volte il bacio rimane quasi sospeso nell’aria.<br />
Non si sente lo schiocco, non c’è l’abbraccio caloroso e il<br />
contatto fisico è assai limitato. Anche qui, la razionalità<br />
tedesca si scontra con l’irrazionalità italiana: il ragionamento<br />
“voglio bene dunque bacio con trasporto e abbraccio<br />
con enfasi” oppure “non conosco la persona e mi<br />
limito a una stretta di mano” in Italia non funziona. L’italiano<br />
è democratico, bacia tutti: persone intime ed estranee,<br />
addirittura il collega nemico e quello che gli sta antipatico.<br />
Allo stesso tempo, nell’intimo rimane una persona che sta<br />
sulle sue, in un certo senso riservata. Capita invece di os-<br />
Unterhemd<br />
überholt<br />
geschätzt<br />
Laufsteg<br />
feuchtigkeitsgepflegt<br />
etw. zum Trotz<br />
verboten<br />
abstempeln<br />
Schein<br />
Strömung<br />
verurteilen<br />
Taxifahrer<br />
verblüfft<br />
wegen<br />
hegen<br />
Verdacht<br />
hereinlegen<br />
Überlegenheit<br />
Il galateo<br />
per non sbagliare<br />
+<br />
In coppia: l’uomo lascia la<br />
precedenza [Vortritt] alla<br />
donna. Un’eccezione:<br />
quando si entra in un locale<br />
pubblico l’uomo entra per<br />
primo.<br />
• • •<br />
Primo appuntamento:<br />
l’uomo paga il conto, anche<br />
se la donna è tenuta<br />
[verpflichtet ] a fare il gesto<br />
di pagare la sua parte.<br />
• • •<br />
Saluti: la mano va stretta<br />
con forza, ma senza<br />
esagerare. È importante<br />
guardare l’altro negli occhi.<br />
Fiori: non si regalano a<br />
dozzine [Dutzende], ma in<br />
numero dispari [ungerade],<br />
accompagnandoli con un<br />
biglietto. Meglio evitare<br />
[vermeiden] i crisantemi.<br />
• • •<br />
Dediche: mai scrivere una<br />
dedica [Widmung]<br />
direttamente sul libro che si<br />
regala. Meglio usare un<br />
bigliettino.<br />
• • •<br />
Vino: a tavola i bicchieri<br />
non devono mai essere<br />
vuoti. A casa, è Il padrone<br />
di casa [Hausherr] a<br />
riempire [füllen]<br />
quelli degli ospiti.<br />
-<br />
servare tedeschi che, abbagliati dal presunto “calore italiano”<br />
e travolti da questo slancio di amore per l’umanità, cominciano<br />
a baciare sul serio le persone che incontrano. Le<br />
loro intenzioni verranno probabilmente fraintese...<br />
STILE<br />
E non è finita qui. A dividere italiani e tedeschi<br />
c’è un’infinità di piccole differenze di vedute. Se<br />
oggi il cliché del tedesco in vacanza in Italia – Birkenstock<br />
ai piedi, calzettoni al ginocchio e canottiera – è superato,<br />
tanto che le Birkenstock sono oggi apprezzate anche dagli<br />
italiani, è vero che la moda italiana impone di portare<br />
i sandali con uno stile da passerella, quasi fossero eleganti<br />
ballerine, su una gamba liscia, depilata e idratata,<br />
con le unghie dei piedi perfettamente laccate. Il tutto in<br />
barba alla logica: anche con 40 gradi all’ombra la canottiera<br />
è vietata e, per una camminata in montagna, sono<br />
ben visti in Italia un bel paio di sandali chic.<br />
Se da un lato una parte della popolazione italiana bolla<br />
i tedeschi come ingenui che non si adattano alle regole dell’apparenza,<br />
un altro filone li condanna perché troppo arroganti.<br />
L’estrema serietà con cui il turista tedesco affronta<br />
il tassista, il barista, il parrucchiere, lascia gli italiani trasecolati.<br />
Sarà per via dell‘accento, che in italiano suona molto<br />
duro; sarà perché sotto sotto cova forse il sospetto che il<br />
commerciante lo voglia turlupinare, di fatto il tedesco in Italia<br />
esprime spesso un senso di superiorità. E ancora non ho<br />
capito se sia una questione di forma o di contenuti.<br />
GALATEO MODERNO<br />
www.galateoitaliano.it, www.accademiaitalianagalateo.it, Il nuovo<br />
Bon Ton di Lina Sotis (BUR); Il nuovo Galateo di Rossella Corneri<br />
(Liberamente); Il Galateo a tavola di Sandro Masci (L’airone).<br />
63<br />
<strong>ADESSO</strong> OTTOBRE 2013