Europa liest - Stiftung für deutsch-polnische Zusammenarbeit
Europa liest - Stiftung für deutsch-polnische Zusammenarbeit
Europa liest - Stiftung für deutsch-polnische Zusammenarbeit
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
Kleine und große Übersetzernationen Die katalanische<br />
sprache kann auf eine mehr als tausendjährige Geschichte<br />
zurückblicken. Katalonien – und Barcelona<br />
als dessen hauptstadt – ist heute das wichtigste Verlagszentrum<br />
der spanischsprachigen Welt. Der Übersetzungsanteil<br />
ins Katalanische, das immerhin von 8<br />
Millionen Menschen in vier staaten gesprochen wird,<br />
ist hoch. Von Josep Bargalló<br />
Zwischen dem 13. und dem 14. Jahrhundert<br />
erlebte die Vielfalt der romanischen<br />
mittelalterlichen Kultur<br />
mit dem philosophen ramon llull einen<br />
Durchbruch. Mit seinem auf Katalanisch<br />
verfassten Werk bereitete er, noch parallel<br />
zum lateinischen, den Weg zur Nutzung<br />
der neuen sprachen: zur Verbreitung von<br />
Gedankengut, <strong>für</strong> die theologie und <strong>für</strong><br />
wissenschaftliche Veröffentlichungen.<br />
Zeitgleich mit anderen romanischen literaturen<br />
setzte in Katalonien in diesen Jahren<br />
eine literarische produktion ein. poeten<br />
wie ausiàs March und prosaautoren wie<br />
Joanot Martorell, dessen Buch „tirant lo<br />
Blanc“ das einzige war, das Don Quijote<br />
vor den Flammen rettete, prägten die literarische<br />
Kultur der katalanischen sprache<br />
– und sorgten <strong>für</strong> eine sonderstellung des<br />
92<br />
Katalanischen in europa. Die Verbreitung<br />
des Katalanischen durch die Wogen der<br />
europäischen Geschichte, insbesondere im<br />
Mittelmeerraum, hat dazu geführt, dass sie<br />
heute von rund 8 Millionen Menschen gesprochen<br />
wird. Damit überflügelt das Katalanische<br />
zahlenmäßig den Durchschnitt<br />
der offiziellen sprachen der europäischen<br />
union. seit vier Jahren ist das Katalanische<br />
auch als arbeitssprache und sprache <strong>für</strong><br />
eingaben in einigen Bereichen der europäischen<br />
institutionen anerkannt. und das,<br />
obwohl es keine offizielle sprache eines<br />
Mitgliedstaates ist.<br />
im Jahr 2004 war die katalanische literatur<br />
die Gastliteratur der Buchmesse von<br />
Guadalajara (Mexiko), der bedeutendsten<br />
Messe lateinamerikas. im Jahre 2007 war<br />
die katalanische Kultur das schwerpunktthema<br />
der Frankfurter Buchmesse. in diesem<br />
Jahr wurde das World Voices Festival<br />
in New York von dem katalanischen Dichter<br />
Narcís comadira eröffnet, <strong>für</strong> das kommende<br />
Jahr ist die katalanische poesie Gast<br />
beim Marché de la poésie in paris.<br />
unbestritten sind seit ramon llull aus<br />
der katalanischen literatur universelle<br />
autoren und Werke hervorgegangen. an<br />
dieser stelle soll nur beispielhaft auf den<br />
namhaften amerikanischen literaturkritiker<br />
harold Bloom verwiesen werden, der<br />
auch über llull geschrieben hat und der<br />
in seinem „the Western canon“ (1994)