01.12.2012 Aufrufe

VDI-TGA/BIG-EU-Leitfaden für die Ausschreibung interoperabler

VDI-TGA/BIG-EU-Leitfaden für die Ausschreibung interoperabler

VDI-TGA/BIG-EU-Leitfaden für die Ausschreibung interoperabler

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

1.3 Hinweise zur deutschen Übersetzung<br />

Die deutsche Begriffsfindung auf dem dynamischen Gebiet der Kommunikation <strong>für</strong> Gebäudeautomation ist<br />

noch nicht abgeschlossen. In <strong>die</strong>sem Handbuch werden daher einige Begriffe aus der englischen<br />

Originalfassung verwendet. Einige wurden bisher eher jargonartig übersetzt und waren zu berichtigen.<br />

Das deutsche Wort soll kurz und prägnant sein, darf nicht im Widerspruch zur bisherigen Branchen-<br />

Nomenklatur stehen und es muss konform mit der Weltnorm DIN EN ISO 16484 sowie mit VOB/C und<br />

STLB-Bau 070 sein.<br />

Es folgt in Kapitel 1.3 und 1.4 eine Auswahl der wichtigsten Begriffe <strong>für</strong> <strong>die</strong>ses Dokument und <strong>für</strong> BACnet-<br />

Systeme generell. Der Zweck ist Rechtsverbindlichkeit von <strong>Ausschreibung</strong>en und Angeboten.<br />

Legende (nach ISO 639): „en“ = englisch, „de“ = deutsch,<br />

Die Begriffe der "Originalsprache" sind aus der BACnet-Norm.<br />

Originalsprache<br />

(Sortierkriterium)<br />

alarm and event<br />

management - AE<br />

Deutsch (zur Diskussion)<br />

Alarm- und<br />

Ereignisverarbeitung<br />

Anmerkung<br />

Kontext: Interoperabilitätsbereich<br />

averaging object - AVG Mittelwert-Objekt Auch wenn im Original <strong>die</strong> Verlaufsform "...ing"<br />

festgelegt wurde, <strong>die</strong> Übersetzung soll wie bei<br />

"Analogwert" auf "...wert" enden. Branchenüblich ist<br />

"Mittelwert" und nicht "Durchschnitt" <strong>für</strong> engl.:<br />

average.<br />

BACnet GA-Netzwerk Wenn nicht als Wortmarke einzusetzen.<br />

BACnet Interoperability<br />

Building Blocks (BIBBs)<br />

BACnet-<br />

Interoperabilitätsbausteine<br />

BIBBs, Bestandteil der PICS; singular: BIBB.<br />

Akronyme zur Feststellung der Interoperabilität.<br />

calendar object - CAL Betriebskalender-Objekt Zur Unterscheidung vom "Normalkalender", der alle<br />

Tage des Jahres umfasst.<br />

command object - CMD Gruppenauftrags-Objekt Der Begriff "Befehl" wäre hier nicht richtig, denn<br />

einen "Befehl" erteilt das Ausgabe-Objekt direkt an<br />

Relais, Triacs, Schaltschütze oder Stellgeräte, <strong>die</strong><br />

sich nicht verweigern können (sie schalten<br />

bedingungslos), was bei übergeordneten<br />

"Aufträgen" an eine andere Instanz so nicht zutrifft.<br />

Zur Unterscheidung von "Befehlen" aus der ZLT-<br />

Zeit wurde der Begriff "Auftrag" gewählt.<br />

Mit einem "Gruppenauftrag" sollen Befehle von<br />

unterschiedlichen Instanzen (Ausgabe-Objekten)<br />

"gleichzeitig" ausgeführt werden.<br />

Siehe auch "Relinquish Command - Auftrags-<br />

Zurücknahme“.<br />

data sharing - DS Gemeinsame<br />

Datennutzung<br />

device<br />

device type<br />

Device<br />

Device-Typ<br />

Kontext: Interoperabilitätsbereich, man spricht von<br />

gemeinsamen (shared) Datenpunkten und<br />

gemeinsamen, kommunikativen E/A-Funktionen.<br />

Die Begriffe "Gerät", "Station", "Hardware", "Knoten"<br />

und "Einrichtung" sind immer nur in einer<br />

HAK BACnet-<strong>Leitfaden</strong>2.8a-<strong>VDI</strong>-GA-<strong>BIG</strong>-<strong>EU</strong>-09-10-05.doc 12

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!