WfHC - cover page (not to be used with pre-printed report ... - CSIRO
WfHC - cover page (not to be used with pre-printed report ... - CSIRO
WfHC - cover page (not to be used with pre-printed report ... - CSIRO
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
ochen (uy -)<br />
ojen (uy -)<br />
mujun (uy -)<br />
muchun (nga'a -)<br />
in Uw Oykangand<br />
in Uw Olkol<br />
in Uw Ilbmbanhdhiy<br />
in Pakanh<br />
Entry 2<br />
North Queensland yabby or redclaw, Cherax quadricarinatus<br />
Figure 43. North Queensland yabby or redclaw, Cherax quadricarinatus (Image: P. Hamil<strong>to</strong>n)<br />
The north Queensland yabby or redclaw, Cherax quadricarinatus (family Parastacidae), is<br />
a green-brown freshwater crayfish common in rivers and streams west of the Dividing<br />
Range. The male has a red patch on its claws.<br />
atanyj (uy -)<br />
adanyj (uy -)<br />
konte (nga'a -)<br />
in Uw Oykangand<br />
in Uw Olkol<br />
in Pakanh<br />
Entry 3<br />
Northern Sara<strong>to</strong>ga, Sclero<strong>page</strong>s jardini<br />
The northern sara<strong>to</strong>ga, Sclero<strong>page</strong>s jardini (family Osteoglossidae), is a fish common in<br />
central Cape York Peninsula lagoons. It is a silver-olive in colour <strong>with</strong> very large scales. It<br />
grows <strong>to</strong> 90 cm. Sara<strong>to</strong>gas aren't the greatest <strong>to</strong> eat <strong>be</strong>cause they are bony, but they taste<br />
fine, especially when cooked in the capmari. Their bony <strong>to</strong>ngue means they often break<br />
fishing lines, making them somewhat challenging <strong>to</strong> land.<br />
olonggol (uy -)<br />
nhunga (nga'a -)<br />
Working Knowledge at Oriners Station, Cape York<br />
in Uw Oykangand and Uw Olkol<br />
in Pakanh<br />
In the avoidance language this fish is named after its habit of rising <strong>to</strong> the surface <strong>to</strong> look<br />
out of the water:<br />
uy el adniy - in Oykangand „fish eye up‟ ("looking up fish")<br />
uy abar - in Olkol „fish eye‟ ("eye-fish")<br />
nga'a me'e kani- in Pakanh „fish eye up‟ ("looking up fish")<br />
The full word list is extensive, <strong>cover</strong>ing many categories of words well <strong>be</strong>yond the scope of<br />
this <strong>report</strong> and in far greater depth. In terms of immediate applications <strong>to</strong> the current research<br />
project, one potentially useful extension from Hamil<strong>to</strong>n‟s existing work would <strong>be</strong> <strong>to</strong> examine<br />
the way that the Indigenous languages identify environmental features, descrip<strong>to</strong>rs, and<br />
124