10.04.2013 Views

Linguistics Encyclopedia.pdf

Linguistics Encyclopedia.pdf

Linguistics Encyclopedia.pdf

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

A-Z 413<br />

people think and about what they believe, and used it to popularize linguistics. It is a<br />

message which has retained its appeal, as evidenced, for instance, in the form of Lakoff<br />

and Johnson’s enormously popular (in academic terms) book Metaphors We Live By<br />

(1980).<br />

Whorf’s most famous example of what Sapir (see Mandelbaum, 1949, p. 158) calls<br />

‘the relativity of the form of thought’ comes from his article ‘An American Indian model<br />

of the universe’, written in about 1936. Here he claims that ‘the metaphysics underlying<br />

our language and thinking and modern culture’ imposes the two cosmic forms, time and<br />

space, on the universe. We see space as static, three dimensional and infinite, and time as<br />

subject to the three-fold division into past present, and future. Hopi, in contrast, imposes<br />

on the universe two cosmic forms, manifested and manifesting/ unmanifest, or, they<br />

might be called the objective and the subjective. The manifested, or objective, comprises<br />

all that is, or has been, accessible to the senses, with no attempt to distinguish past from<br />

present, but excluding future. The subjective, or manifesting, or unmanifest comprises<br />

future and everything that we call mental—everything that appears in the minds of<br />

people, animals, plants, and things.<br />

This type of phenomenon led Whorf to comment, equally famously, that (1940;<br />

reprinted in Carroll, 1956, p. 214)<br />

No individual is free to describe nature with absolute impartiality, but is<br />

constrained to certain modes of interpretation…. All observers are not led<br />

by the same physical evidence to the same picture of the universe, unless<br />

their linguistic backgrounds are similar, or can in some way be<br />

calibrated, (emphasis mine)<br />

By ‘calibration’, Whorf means something very like translation, and the translatability<br />

criterion has become central in modern theories of meaning (see PHILOSOPHY OF<br />

LANGUAGE). Whorf appears to be saying that unless the languages of two cultures can<br />

be translated into each other, we must assume that the world views of the two cultures<br />

differ dramatically. Sapir omits the possibility of translation altogether in statements like<br />

the following: ‘No two languages are ever sufficiently similar to be considered as<br />

representing the same social reality. The worlds in which different societies live are<br />

distinct worlds, not merely the same world with different labels attached;’<br />

This hypothesis will be further discussed in PHILOSOPHY OF LANGUAGE. Suffice<br />

it to say here that the notion that translation is quite impossible between some languages<br />

tends to be contradicted by the research carried out by Sapir and Whorf themselves;<br />

presumably, since they are able to explain the differences between the languages under<br />

study and our own, and explain them, moreover, in our own language, translation, in<br />

some sense, has been possible. And clearly, if the hypothesis is to be useful to the areas<br />

of study I mentioned above, there must be some common ground from which differences<br />

in linguistic usage can be considered by the researcher.<br />

K.M.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!