lKd7nD
lKd7nD
lKd7nD
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
are coming back into print all the time.<br />
These numbers would only have embarrassed Mike, who<br />
wouldn’t have found much real significance in them. And<br />
impressive as it is, the bibliography is only one aspect of his<br />
contribution to our literary culture. The PEN Translation<br />
Fund has, to date, supported more than 100 translation<br />
projects; Mike was also a hard-working supporter of many<br />
other programs, including the American Council of Learned<br />
Societies’ Social Science Translation Project and the National<br />
Endowment for the Arts Translation Fellowships. In a tribute<br />
written just after his death, Amy Stolls remembered how the<br />
NEA “approached Michael time and again to be a judge on the<br />
translation fellowships panel...to give us his opinion on certain<br />
applications.... [W]e sought his wise council on all matters of<br />
translation.”<br />
What Mike worked for, what he wanted, what brought him<br />
greatest pleasure and what he devoted his life to was pretty<br />
simple and infinitely complex. It’s the moment when you read<br />
something—whether or not it’s something Mike had anything<br />
to do with, regardless of what language it was written in, what<br />
language you’re reading it in—and find yourself enriched with<br />
understanding, connection, recognition, meaning. He gave<br />
everything he had to that possibility.<br />
Esther Allen has translated a number of works from French and Spanish<br />
and was made a Chevalier de l’ordre des arts et des lettres by the<br />
French government in 2006, in recognition of her work on behalf of<br />
translation. She received two NEA Translation Fellowships in 1995 and<br />
2011.<br />
36<br />
National Endowment for the Arts