21.01.2015 Views

lKd7nD

lKd7nD

lKd7nD

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Recovering the Culture<br />

Nicolás Kanellos<br />

First off, let’s establish that<br />

Latinos in the United States<br />

communicate in two languages.<br />

This has been the case since<br />

the 19th-century expansion of<br />

the United States into lands<br />

formerly owned by Spanishspeaking<br />

peoples, and because<br />

the U.S. achieved economic<br />

and often political domination<br />

of lands to the South, which<br />

resulted in directing their<br />

migrant streams northward. As<br />

the major publisher of Latino<br />

literature, Arte Público Press of the University of Houston not<br />

only reflects this bilingual/bicultural reality, but also helps it<br />

to flourish by publishing works in the original language of<br />

composition, be that Spanish or English or a blending of both.<br />

On the latter, while literary texts have mixed both languages<br />

since the late 19th century, it has only been since the 1960s that<br />

Latino writers have adapted what linguists call code-switching<br />

(and popularly but inappropriately called “Spanglish”), that<br />

is, the free-wheeling switching from one language to another<br />

in common everyday discourse in Latino communities. Avantgarde<br />

authors explore this bilingualism as not only a means of<br />

remaining faithful and accessible to working-class communities<br />

but also as a means of esthetic experimentation, creating a<br />

meta-language or new meaning in the interstices and between<br />

the junctures of Spanish-English discourse—no translation<br />

permitted here!<br />

One of Arte Público’s main audiences include high school<br />

and university classes that are often made up of bilingual<br />

readers. However, we are not beyond reaching broader<br />

English-language markets with bestsellers. For general<br />

readers as well as those in school, we publish separate works<br />

in the original English or original Spanish. Because there is<br />

a dearth of bookstores in Hispanic communities—very few<br />

distributors and wholesalers and even fewer reviewers of<br />

books published in Spanish—we are forced to publish fewer<br />

Spanish-language books for our adult market, despite some 40<br />

46<br />

National Endowment for the Arts

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!