gen entsprechend erfüllt sind. § 15(4) Satz 2 gilt entsprechend.§16(¾nderung der Kontrolle; Vorzeitige Rückzahlung;Anpassung des Wandlungspreises)(1) Bekanntmachung der ¾nderung der Kontrolle. Fallseine ¾nderung der Kontrolle (wie unten beschrieben) eintritt,wird die Anleiheschuldnerin oder die Garantin:(a) unverzüglich nachdem sie Kenntnis von der ¾nderungder Kontrolle erhalten hat, diese Tatsache gemäß § 18bekannt machen; und(b) für Zwecke der § 16(2) und (4) einen Geschäftstagbestimmen (der „Stichtag“) und den Stichtag gemäߧ 18 bekannt machen. Der Stichtag darf nicht wenigerals 60 und nicht mehr als 90 Tage nach der Bekanntmachungder ¾nderung der Kontrolle gemäߧ 16(1)(a) liegen.(2) Vorzeitige Rückzahlung nach Wahl der Anleihegläubiger.Falls die Anleiheschuldnerin eine ¾nderung der Kontrollegemäß § 16(1)(a) bekannt gemacht hat, ist jederAnleihegläubiger berechtigt, mittels Abgabe einer Rückzahlungserklärung(die „Rückzahlungserklärung“) vonder Anleiheschuldnerin die Rückzahlung einzelner oderaller seiner Schuldverschreibungen, für welche das Wandlungsrechtnicht ausgeübt wurde und, die nicht zur vorzeitigenRückzahlung gekündigt wurden, zum Stichtag zumNennbetrag zuzüglich der darauf bis zum Stichtag (ausschließlich)aufgelaufenen Zinsen zu verlangen. Die Rückzahlungserklärungmuss der Zahlstelle mindestens20 Tage vor dem Stichtag zugegangen sein.(3) Rückzahlungserklärung. Eine Rückzahlungserklärunghat in der Weise zu erfolgen, dass der Anleihegläubigerder Zahlstelle eine schriftliche Erklärung übergibt oderdurch eingeschriebenen Brief übersendet und dabei durcheine Bescheinigung seiner Depotbank nachweist, dass erzum Zeitpunkt der Erklärung Inhaber der betreffendenSchuldverschreibungen ist. Rückzahlungserklärungensind unwiderruflich.(4) Anpassung des Wandlungspreises wegen ¾nderungder Kontrolle. Falls die Anleiheschuldnerin oder dieGarantin eine ¾nderung der Kontrolle gemäß § 16(1)(a)bekannt gemacht hat, und falls Anleihegläubiger nacheiner solchen Bekanntmachung bis zum Stichtag (einschließlich)ihr Wandlungsrecht ausüben, wird der Wandlungspreis(gegebenenfalls angepasst gemäß § 10) um diefolgenden Prozentsätze vermindert:accordingly. § 15(4) sentence 2 shall apply mutatismutandis.§16(Change of Control; Optional Redemption;Adjustment of Conversion Price)(1) Notice of Change of Control. In the event of a Changeof Control (as defined below), the Issuer or the Guarantorwill:(a) immediately after becoming aware of the Change ofControl, publish this fact by way of a notice pursuantto § 18; and(b) determine and publish pursuant to § 18 the effectivedate for purposes of § 16(2) and (4) (the “EffectiveDate”). The Effective Date must be a Business Day notless than 60 nor more than 90 days after publication ofthe notice regarding the Change of Control pursuantto § 16(1)(a).(2) Early Redemption at the Option of the Bondholders. Ifthe Issuer or the Guarantor has published a noticeregarding a Change of Control pursuant to § 16(1)(a), anyBondholder may, at its option, by submitting aRedemption Notice (the “Redemption Notice”), demandfrom the Issuer redemption as of the Effective Date of anyor all of its Bonds for which the Conversion Right was notexercised and which were not declared due forredemption, at the Principal Amount, plus interestaccrued thereon until (but excluding) the Effective Date.The Redemption Notice must be received by the PayingAgent no less than 20 days prior to the Effective Date.(3) Redemption Notice. Any Redemption Notice shall bemade by means of a written notice to be delivered byhand or registered mail to the Paying Agent together withevidence by means of a certificate of the Bondholder’sdepository bank that such Bondholder at the time of suchwritten notice is the holder of the relevant Bonds.Redemption Notices shall be irrevocable.(4) Adjustment of Conversion Price following Change ofControl. In the event that the Issuer or the Guarantor haspublished a notice regarding a Change of Controlpursuant to § 16(1)(a), and if, following such a publication,Bondholders exercise their Conversion Right on or priorto the Effective Date, the Conversion Price (as adjustedpursuant to § 10) shall be reduced by the percentages asset forth below:AusübungstagVom 18. Januar 2004 bis 7. Dezember 2004(jeweils einschließlich) 21,8182%Vom 8. Dezember 2004 bis 7. Dezember 2005(jeweils einschließlich) 16,3636%Vom 8. Dezember 2005 bis 7. Dezember 2006(jeweils einschließlich) 10,9091%Vom 8. Dezember 2006 bis 7. Dezember 2007(jeweils einschließlich) 5,4545%Vom 8. Dezember 2007 bis 21. November 2008(jeweils einschließlich) 0,0000%Eine Anpassung des Wandlungspreises gemäß diesem§ 16(4) darf nicht zu einem Wandlungspreis führen, derniedriger ist als der auf die einzelne Aktie entfallendeanteilige Betrag des Grundkapitals der Garantin.(5) Definitionen. Eine „¾nderung der Kontrolle“ liegt vor,wenn eine Person oder gemeinsam handelnde Personendie Kontrolle über die Garantin erlangt oder erlangen.Conversion DateFrom January 18, 2004 through December 7, 2004(both included) 21.8182%From December 8, 2004 through December 7, 2005(both included) 16.3636%From December 8, 2005 through December 7, 2006(both included) 10.9091%From December 8, 2006 through December 7, 2007(both included) 5.4545%From December 8, 2007 through November 21, 2008(both included) 0.0000%Any adjustment of the Conversion Price pursuant to this§ 16(4) may not result in a Conversion Price that is lessthan the notional nominal amount per Share.(5) Definitions. A “Change of Control” occurs if a Personor Persons acting in concert, respectively, acquires oracquire Control of the Guarantor.52
„Kontrolle“ bedeutet (i) direktes oder indirektes (im Sinnedes § 22 Wertpapierhandelsgesetz) rechtliches oder wirtschaftlichesEigentum von zusammen 50% oder mehr derStimmrechte der Garantin oder die Fähigkeit gemäß § 17Aktiengesetz, in anderer Weise die Angelegenheiten derGarantin zu bestimmen, oder (ii) im Falle eines Übernahmeangebotesfür Aktien der Garantin, Umstände, indenen (A) die Aktien, die sich bereits in der Kontrolle desBieters befinden, und die Aktien, für die bereits das Angebotangenommen wurde, zusammen 50% oder mehr derStimmrechte der Garantin gewähren und (B) zur gleichenZeit das Angebot unbedingt geworden ist, oder (iii) derVerkauf oder die Übertragung durch die Garantin alleroder im wesentlichen aller Vermögenswerte an bzw. aufeine andere Person oder Personen.Eine „Person“ bezeichnet jede natürliche Person, Gesellschaft,Vereinigung, Firma, Partnerschaft, Joint Venture,Unternehmung, Zusammenschluss, Organisation, Fonds,Staat oder staatliche Einheit, unabhängig davon, ob essich um eine selbstständige juristische Person handeltoder nicht, aber unter Ausschluss der unmittelbaren odermittelbaren Tochtergesellschaften der Anleiheschuldnerinoder der Garantin oder der Süddeutschen Zuckerrübenverwertungs-Genossenschaft.“Control” means (i) direct or indirect (within the meaningof § 22 of the German Securities Trading Act(Wertpapierhandelsgesetz)) legal or beneficial ownershipof, in the aggregate, more than 50% of the voting rights ofthe Guarantor or the ability to otherwise direct the affairsof the Guarantor within the meaning of § 17 of the StockCorporation Act, or (ii) in the event of a tender offer forshares of the Guarantor, circumstances where (A) theshares already in the control of the offeror and the shareswhich have already been tendered carry, in aggregate50% or more of the voting rights in the Guarantor and (B)at the same time the offer has become unconditional, or(iii) the disposition or transfer by the Guarantor of all orsubstantially all of its assets to another Person or otherPersons.A “Person” means an individual, company, corporation,firm, partnership, joint venture, undertaking, association,organization, trust, state or agency of a state, in each casewhether or not being a separate legal entity, but excludingdirect or indirect subsidiaries of the Issuer or theGuarantor or the Süddeutsche Zuckerrübenverwertungs-Genossenschaft.§17(Zahlstelle; Wandlungsstelle)(1) Zahlstelle. Die Anleiheschuldnerin hat Deutsche Bank<strong>AG</strong>, Corporate Trust and Agent Services, Große Gallusstraße10–14, D-60272 Frankfurt am Main, zur Zahlstelle(die „Zahlstelle“) bestellt. Die Zahlstelle ist von denBeschränkungen des § 181 des Bürgerlichen Gesetzbuchsbefreit. Adressänderungen werden gemäß § 18 bekanntgemacht.(2) Wandlungsstelle. Die Garantin hat Deutsche Bank <strong>AG</strong>,Corporate Actions/Warrants, Wilhelm-Fay-Straße 31–37,D-65936 Frankfurt am Main, zur Wandlungsstelle (die„Wandlungsstelle“) bestellt. Die Wandlungsstelle ist vonden Beschränkungen des § 181 des Bürgerlichen Gesetzbuchsbefreit. Adressänderungen werden gemäß § 18bekanntgemacht.(3) Ersetzung. Die Anleiheschuldnerin und die Garantinkönnen jederzeit durch Bekanntmachung gemäß § 18 miteiner Frist von mindestens 30 Tagen eine andere Bank, dieihre Hauptniederlassung oder eine Zweigniederlassung inFrankfurt am Main unterhält, zur Zahlstelle oder Wandlungsstellebestellen. Die Zahlstelle und die Wandlungsstellekönnen jederzeit von ihrem jeweiligen Amt zurücktreten.Der Rücktritt wird jedoch nur wirksam mit derBestellung einer anderen Bank, die ihre Hauptniederlassungoder eine Zweigniederlassung in Frankfurt am Mainunterhält, zur neuen Zahlstelle bzw. Wandlungsstelledurch die Anleiheschuldnerin und die Garantin unterBekanntmachung dieser Bestellung gemäß § 18 mit einerFrist von mindestens 30 Tagen.(4) Erfüllungsgehilfen. Die Zahlstelle und die Wandlungsstellehandeln in ihrer jeweiligen Eigenschaft ausschließlichals Erfüllungsgehilfen der Anleiheschuldnerin und derGarantin und stehen in dieser Eigenschaft nicht in einemAuftrags- oder Treuhand- oder sonstigem Vertragsverhältniszu den Anleihegläubigern mit Ausnahme der in § 7(2)geregelten Durchführung der Wandlung der Schuldverschreibungen.§18(Bekanntmachungen)Alle Bekanntmachungen, welche die Schuldverschreibungenbetreffen, werden in einem überregionalen Pflichtblattder Frankfurter Wertpapierbörse veröffentlicht. Die§17(Paying Agent; Conversion Agent)(1) Paying Agent. The Issuer has appointed Deutsche Bank<strong>AG</strong>, Corporate Trust and Agent Services, GrosseGallusstrasse 10–14, D-60272 Frankfurt am Main, to act aspaying agent (the “Paying Agent”). The Paying Agent isexempt from the restrictions of § 181 of the German CivilCode (Bürgerliches Gesetzbuch). Changes of address shallbe published in accordance with § 18.(2) Conversion Agent. The Guarantor has appointedDeutsche Bank <strong>AG</strong>, Corporate Actions/Warrants, Wilhelm-Fay-Strasse 31–37, D-65936 Frankfurt am Main, to act asconversion agent (the “Conversion Agent”). TheConversion Agent is exempt from the restrictions of § 181 ofthe German Civil Code (Bürgerliches Gesetzbuch). Changesof address shall be published in accordance with § 18.(3) Substitution. The Issuer and the Guarantor may at anytime, by giving not less than 30 days’ notice bypublication in accordance with § 18, appoint another bankmaintaining its head office or a branch in Frankfurt amMain as Paying Agent or Conversion Agent. The PayingAgent and the Conversion Agent may at any time resignfrom its respective office. Such resignation shall becomeeffective only upon the appointment by the Issuer and theGuarantor of a bank maintaining its head office or abranch in Frankfurt am Main as the new Paying Agentand/or Conversion Agent and the giving of not less than30 days’ notice of any such appointment by publication inaccordance with § 18.(4) Agents of the Issuer and the Guarantor. The PayingAgent and the Conversion Agent (except as provided forin § 7(2) with respect to the conversion of the Bonds) insuch capacities are acting exclusively as agents of theIssuer and the Guarantor and in such capacities do nothave any relationship of agency or trust or other contractwith the Bondholders.§18(Notices)All notices regarding the Bonds shall be published in amandatory supraregional newspaper designated by theFrankfurt Stock Exchange. It is expected that such notices53