13.07.2015 Views

Südzucker International Finance B. V. Südzucker AG ... - Xetra

Südzucker International Finance B. V. Südzucker AG ... - Xetra

Südzucker International Finance B. V. Südzucker AG ... - Xetra

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

verzüglich auf die Anleiheschuldnerin übertragen und diesergegenüber keinerlei Ansprüche aus den so übertragenenSchuldverschreibungen geltend machen. Die Anleiheschuldnerinwird diese Schuldverschreibungen entwerten.(6) Zahlungen auf das Darlehen erfolgen in Euro.to the Issuer and shall not raise any claims or rights undersuch Bonds. The Issuer will cancel such Bonds.(6) Payments under the Loan shall be made in euro.§5(Steuern)Sämtliche Zahlungen auf das Darlehen sind von derGarantin ohne Einbehalt oder Abzug von oder wegengegenwärtiger oder zukünftiger Steuern, Abgaben oderamtlicher Gebühren gleich welcher Art zu zahlen, die vonoder in den Niederlanden oder der BundesrepublikDeutschland oder von oder für Rechnung einer dort zurErhebung von Steuern, Abgaben oder Gebühren ermächtigtenKörperschaft oder Behörde auferlegt, erhoben, odereingezogen werden, es sei denn, ein solcher Abzug oderEinbehalt ist gesetzlich vorgeschrieben. Die Garantin istim Hinblick auf einen solchen Abzug oder Einbehalt nichtzu einer zusätzlichen Zahlung an die Anleiheschuldnerinverpflichtet.§6(¾nderung oder Aufhebung dieses Vertrags)Die Anleiheschuldnerin und die Garantin verpflichten sich,die Bestimmungen dieses Vertrags (vorbehaltlich desnachfolgenden Satzes) nicht zu ändern oder aufzuhebenund alles zu unterlassen, was die Rechte der Anleihegläubigeraus der Sicherungsabtretung beeinträchtigenkönnte. Eine ¾nderung oder Aufhebung dieses Vertragesdarf nur erfolgen, wenn die Rechte der Anleihegläubigerdadurch nicht beeinträchtigt werden.§5(Taxes)All payments on the Loan shall be made by the Guarantorwithout withholding or deduction of any present or futuretaxes, duties or governmental charges of whatever natureimposed, levied or withheld by or in The Netherlands orthe Federal Republic of Germany or by or on behalf of anypolitical subdivision or authority thereof or therein havingpower to tax, unless such deduction or withholding isrequired by law. The Guarantor shall not be required tomake any additional payments to the Issuer in respect ofsuch deduction or withholding.§6(Amendment or Termination of this Agreement)The Issuer and the Guarantor undertake not to amend orterminate any provisions of this Agreement and to refrainfrom anything that could impair the rights of theBondholders under the Security Assignment orotherwise. An amendment or termination of thisAgreement may only be effected if the rights of theBondholders are not impaired thereby.§7(Verzicht auf Gegenrechte)Die Garantin verzichtet hinsichtlich sämtlicher Ansprücheder Anleiheschuldnerin aus diesem Vertrag auf die Geltendmachungder Aufrechnung, von Zurückbehaltungsrechten,Pfandrechten oder Gegenrechten.§7(Waiver of Counter-Rights)With respect to all claims of the Issuer under thisAgreement, the Guarantor agrees not to assert any rightsof set-off, retention rights, liens or counter-claims.§8(Abtretbarkeit)Die Rechte und Ansprüche der Anleiheschuldnerin ausdiesem Vertrag auf Zahlung von Kapital und Zinsen aufdas Darlehen werden von der Anleiheschuldnerin nurzugunsten der Anleihegläubiger abgetreten werden.§8(Assignment)The rights and claims of the Issuer under this Agreementfor payment of principal of the Loan may only be assignedfor the benefit of the Bondholders.§9(Sonstiges)(1) Dieser Vertrag und sämtliche Rechte und Pflichten ausdiesem Vertrag bestimmen sich nach dem Recht der BundesrepublikDeutschland.(2) Erfüllungsort und nicht-ausschließlicher Gerichtsstandist Frankfurt am Main, Bundesrepublik Deutschland.(3) Sollte eine Bestimmung dieses Vertrages ganz oderteilweise unwirksam sein oder werden, so bleiben dieübrigen Bestimmungen dieses Vertrages wirksam.Anstelle der unwirksamen Bestimmung gilt eine wirksameBestimmung, die dem wirtschaftlichen Zweck der unwirksamenBestimmung soweit wie rechtlich möglich Rechnungträgt.(4) Der deutsche Wortlaut dieses Darlehensvertrages istallein rechtsverbindlich. Die englische Übersetzung istunverbindlich.§9(Miscellaneous)(1) This Agreement and all rights and obligations derivingtherefrom shall be governed by the laws of the FederalRepublic of Germany.(2) Place of performance and non-exclusive place ofjurisdiction shall be Frankfurt am Main, Federal Republicof Germany.(3) Should any provision of this Agreement be or becomevoid in whole or in part, the other provisions shall remainin force. The void provision shall be deemed substitutedby a valid provision which accomplishes as far as legallypossible the economic purpose of the void provision.(4) The German text of this Agreement is the only legallybinding one. The English translation is for convenienceonly.62

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!